Труд и его ценность в жизни мужчины

Труд и его ценностьв жизни мужчины

(пословицы и поговорки)

 

Труд - естественная потребность, источник благополучия. Отношение к труду, результаты труда обусловливают отношение к человеку.

Труд, качество труда и оплата взаимосвязаны. Справедливая оплата - благо, а несправедливая - худо. Заработанное трудом ценится больше, чем незаработанное.

 

Всякое деяние - благо. Библия.

Нет ничего более рабского, чем роскошь и нега, и ничего более царственного, чем труд. Александр Македонский.

Награда тебе будет больше, когда ты станешь делать должное, не надеясь на награды. Иоанн Златоуст.

Неусыпный труд все препятствия преодолевает. М.В. Ломоносов.

Работа - мое первое наслаждение. В. Моцарт.

Труд преодолевается трудом. Екатерина II.

Трудолюбивая душа должна всегда быть занята своим ремеслом, и частые упражнения для нее столь же живительны, как обычные упражнения для тела. А.В. Суворов.

Работа - лучший способ наслаждаться жизнью. И. Кант.

Что человек делает, таков он и есть. Г. Гегель.

Труд облагораживает человека. В.Г. Белинский.

Нет злейшего страдания, как ничего не делать. А.И. Герцен.

Воля и труд человека дивные дивы творят! Н.А. Некрасов.

Мысль - цветок, слово - завязь, деяние - плод. Р. Эмерсон.

Единственное спасение в душевном горе - это работа. П.И. Чайковский.

Труд - дело святое, всякому подобает. Н.С. Лесков.

Я бы убил себя, если бы я хотя один день не работал. Л.Н. Толстой.

Бди, копти и не траться на суету! А.П. Чехов.

Я слишком занят, чтобы иметь время для беспокойства. У. Черчилль.

Трудись больше - проживешь дольше. Г.В. Губанов.

 

НАШ ТРУД - НАШ КЛАД. Тадж.

Без дела жить - (только) небо коптить. Рус.

Бог тогда поможет, когда на руках мозоли появятся. Мордв.

Бог труды любит. Чаще говорится для ободрения того, кто много работает или в назидание кому-либо. Рус.

Больше всего времени у того, кто очень занят. Рус.

В поте лица потрудишься - из земли золото вырастет. Узб.

В труде греха нет. Алтай.

Всякое дело человеком ставится, человеком и славится. Рус.

Дело - это соль жизни. Англ.

Для кого труд - радость, для того жизнь - счастье. Рус.

Доброе дело питает и разум и тело. Рус.

Жизнь состоит из труда и борьбы. Осет.

Занятого и болезнь (или: грусть-тоска) не берет. Рус., япон.

Заработал - для дома, научился - для себя. Узб.

Каждое дело любовью освящается. Рус.

Каждый человек вкушает от своих дел. Курд., синег

Конец труда - услада. Туркм.

Корень работы горек, а плод сладок. Укр.

Кто много ходит, у того чувяки не изнашиваются. Кабард.

Мир и труд - вот источники благополучия. Адыг., итал., укр.

Много работающий - много (или: долго) живет. Адыг., кирг., осет.

На деле и разум явится. Тадж.

На работе сердце отдыхает, работа не обманет. Коми.

На себя работа - не барщина. Рус.

Не на то руки даны, чтобы даром болтались. Рус.

Не с работы тощает, а от жиру бесится (собака). Рус.

Одно усилие - два успеха. Япон.

От бессонницы трудом лечатся. Рус.

От работы руки не отнимутся. Удм.

От работы человек молодеет. Бурят., осет.

Полюбишь работу - и она тебя полюбит. Узб.

После работы еда вкуснее. Тув.

Пот богаче, чем роса. Кабард.

Пчела мала, а и та работает. Рус.

Пчела трудится - для бога свеча пригодится. Рус.

Работа - не сахар, но она сладка. Креол.

Работа да руки - надежные в людях поруки. Рус.

Работа для здорового - свадьба. Лак.

Работа и мучит, и кормит, и учит. Рус.

Работа трудна, да трудовой хлеб слаще меда. Лак.

Работа черна (или: грязна), да денежка бела. Рус., арм.

Работа, каждого человека исправит. Коми.

Работящий человек никогда не пропадет. Якут.

Рабочая рука жесткая. Коми.

Рыба живет водой, человек - своим трудом. Монг.

Самый занятой человек находит больше всего досуга. Англ.

Спозаранку трудиться - душу радовать. Монг.

Счастье и труд рядом идут (или: живут). Рус.

Терпение и труд все побеждают. Лак.

Тому, кто любит работать, работы хватит. Арм.

Труд - это счастье. Бурят.

Труд в воде не утонет. Коми.

Труд и горы сравнивает. Арм.

Трудясь человеком становятся, а преодолевая гору - аргамаком. Бурят.

Труженика и бог любит. Перс.

Человек даст мало, труд - много. Узб.

Человек живет полной жизнью тогда, когда он может работать. Коми.

Человек на работе не гость. Коми.

Человек создан для труда. Осет.

Человека греет не шуба, а работа. Узб.

 

Богу молись, а сам трудись! Рус.

Век живи, век трудись. Рус.

Каждый день идешь - не бойся сотен тысяч ли, все время работаешь - не бойся сотен тысяч дел. Кит.

На работе смелее - будешь жить веселее. Рус.

Надейся не на удачу, а на свой труд. Кирг.

Пока есть силы - работай, пока есть зубы - кусай. Татар.

Понедельничай, да не бездельничай. Рус.

Работу, как бы ни была трудна, благослови, она - твоя казна. Перс.

Шевелись, работай - ночь будет короче. Т.е. хорошо уснешь. Рус.

 

Так много нужно сделать, а так мало сделано. Англ.

 

Работающее железо блестит, неработающее ржавеет. Т.е. труд, работа совершенствует, приносит почет, а безделье портит. Тур.

Если топор долго лежит под лавкой, он ржавеет. Крымтат., чуваш.

Жнущий серп всегда блестит. Рус., мордв.

Железо без употребления покрывается ржавчиной. Железо в работе не ржавеет. Железо, которым работают, блестит. Пока железо в работе, его ржа не берет. Рус., азерб., крымтат., курд., тур.

И сабля (или: игла, железо) без дела ржавеет. Арм., крымтат., лак.

Когда рубят - булат зубрится, подержат на точиле - восстанавливается. Кирг.

Меч без употребления (или: который не полируют) ржавеет. Арм., крымтат., перс

От безделья (или: без работы) и лопата (или: плуг) ржавеет. Рус.

Плуг от работы блестит, стоячая вода издает зловоние. Адыг., нем.

Игла без дела ржавеет. Крымтат.,.

 

Делом славен человек. Дерево узнается (или: ценится) по плодам, а человек - по делам. Человек познается в труде (или: славен трудом) Рус., арм., лак.

Без труда (или: без пота) нет добра (или: блага, награды, чести, счастья). Рус., адыг., нем., осет.

Воду в реке весна разливает, цену человеку труд добавляет. Узб.

Для добра трудиться - есть чем похвалиться. Рус.

Доказательство делом лучше свидетельства людей. Рус., араб.

Жизнь измеряется не годами, а трудами. Рус.

Землю красит солнце, а человека труд. Рус.

Земля ценится хлебом, а человек делом. Башк.

Золото испытывается огнем, человек - трудом. Рус., каракалп., тадж., узб.

И малый дом большим трудом славится. Рус.

Каждому положена награда по заслугам. Карел.

Каждый человек проверяется делом. Рус., татар.

Коли бык пашет, его не бьют. Тамил.

Коня узнают в езде, а человека в труде. Рус., тадж.

Кто любит труд, того люди чтут. Рус.

Мельница - покуда мелется. Исп.

Металл в огне, человек в труде познается. Рус., тадж.

Наказывают по вине, награждают по заслугам. Кор.

Не одежда красит человека, а добрые дела. Рус.

Не та родна дочь, что бежит от дела прочь, а та дочь родна, что на всякой работе видна. Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто на дело гож. Рус.

По заслугам и честь. По заслугам молодца и жалуют. По крыльям полет, по делам почет. По работе и почет. Рус., лак.

Птицу узнают в полете, а человека в работе. Рус., англ.

Пусть ум осла и невелик - ему почет, коль к ноше он привык. Тадж.

Работа показывает работника. Рус., англ.

Рабочих рук нечего стыдиться. Коми.

Руки в мозолях не опозорят. Исп.

Седло украшает лошадь, а труд - человека. Авар.

Сильному человеку стыдно бояться работы. Тадж.

Сокол растет оперением. Туркм.

Усталость пройдет, а добрая слава останется. Рус.

Хвалят за то, что хорошо работают; никто не хвалит за то, что хорошо едят. Вьетн.

Хорошая работа - немеркнущая слава. Тув.

Хорошая работа далеко прославит. Коми.

Хорошая работа два века живет. Рус.

Хорошего вола узнают в ярме (или: на току). Адыг., арм.

Хорошее дело само себя хвалит. Хакас.

Человек живет век, а его дела - два. Рус.

Человека украшает его труд. Кабард.

Чем тяжелее труд, тем выше имя. Лак.

 

Любишь почет - люби труд. Дарг.

Найдешь работу, найдешь и честь. Кабард.

Не гордись красотой, а гордись трудом. Кабард.

Не суди о джигите по внешности, суди по работе. Кирг.

Смотри дерево по плодам, а человека по делам. Рус.

Сначала заслужи, а потом желай. Адыг., англ., инд.

Трудись, будто никогда не умрешь, будь добрым с людьми, будто завтра умрешь. Чечен.

 

Кто любит трудиться, тому без дела не сидится. Рус.

Без дела сидеть - можно и одубеть. Без работы день годом станет (или: кажется). Рус., адыг., укр.

Без дела слабеет сила. Рус.

Без работы ничто не по вкусу, любая пища не лезет в рот. Коми.

Бездельник клубок распускает. Авар.

Безработный портной своему ребенку рот зашивать начинает. Бенг.

Безработный цирюльник бреет голову кошке. Телуг.

Битва лучше безделья. Курд.

Больше всего устаешь от безделья. Карел.

Была бы охота - заладится любая работа. Укр.

Девяносто процентов вдохновения - это труд до пота. Англ.

Долог день до вечера, когда делать нечего. Рус.

Женщина, которой нечего делать, доит кошку. Телуг.

К чему охота, к тому и смысл. Рус.

Кобелю нечего делать, так он под хвостом лижет. Рус.

Когда монаху нечего делать, он рвет свою скуфью и снова зашивает. Амхар.

Когда цирюльникам нечего делать, они бреют головы друг дугу. Перс., телуг.

Кто труд любит, долго спать не будет. Рус.

Лучше бесплатно работать, чем совсем не работать. Бенг.

Лучше врагу камни таскать, чем без дела тосковать. Азерб.

Лучше двигаться, чем лежать на голом матрасе. Креол.

Лучше играть на шарманке, чем ничего не делать. Нем.

Лучше мимолетная работа, чем долгий покой. Авар.

Лучше подневольный труд, чем безделье. Инд.

Лучше попусту работать, чем вовсе не работать. Узб.

Лучше хромать, чем сиднем сидеть. Рус.

Любовь к делу делает труд легким. Нем.

Мала пчелка, да и та работает. Рус.

Мозолистые руки не знают скуки. Не бывает (или: не будет) скуки, коли заняты руки. Рус.

На заработках день мал. Рус.

Не может быть труднее дела, чем целый день ходить без дела. Евр.

Не то забота, что много работы, а то забота, как ее нет. Нет работы без заботы, еще больше заботы без работы. Это еще не забота, коль много работы; нет хуже заботы, когда нет работы. Рус.

Осел от работы не устает. Т.е. работа дураков любит. Араб.

От безделья тыкву сажать - тоже занятие. Тадж.

Охотник умрет на охоте. Зулу.

Привыкший работать, сидя устает. Лак.

Работа впустую лучше праздности. Осет.

Работа задаром лучше безделья. Осет., перс.

Работящему человеку работа никогда не надоедает. Коми.

Рабочие руки не знают скуки. Рус.

Самая тяжелая работа - это ничего не делать. Англ.

Скучен (или: долог) день до вечера, коли делать нечего. Рус., адыг., азерб.

Трудолюбивой пчелке некогда грустить. Англ.

У занятых людей всегда найдется время. Англ.

Чем бездельничать, лучше даром работать. Кирг., осет.

Чем даром сидеть, лучше даром трудиться (или: попусту ходить). Абхаз., груз., осет.

Чем мерзнуть в дороге, лучше сгибаться под ношей. Бурят.

Чем носиться на востоке и бегать на западе, лучше собирать навоз и полоть сорняки. Кит.

Чем протирать подушку на кровати, лучше протирать подушку седла. Монг.

 

Деловая Маланья и к обедне с прялкой. Рус.

Для нашего Федота не страшная работа. Укр.

Для работы нужно десять пальцев, а еще бы один - совсем хорошо. Монг.

Мельник не бездельник, хоть дела нет, а из рук топор нейдет. Рус.

Мужик добрый не проказник, работает и в праздник. Рус.

Погадать за грош все же лучше, чем сидеть зря. Вьетн.

 

Если не хочешь скучать - не сиди сложа руки. Лак.

Не горюй, что денег нет, горюй, что работы нет. Башк.

Не сиди сложа руки, так не будет и скуки! Рус.

От скуки бери дело в руки. Рус.

 

Дома не лежу, а в людях не стою. Рус.

Если я отдыхаю, то я ржавею. Нем.

 

ПО РАБОТЕ И ПЛАТА (ИЛИ: ЕДА), ПО ПЛАТЕ (ИЛИ: ЕДЕ) И РАБОТА. Рус.

Без пчел не получишь меда; без работы не получишь денег. Англ.

Без трудов нет и заработка. Англ.

Богу (или: дому) - молитва, а работнику - плата. Адыг., бенг.

Даром и перепел не кричит. Нет такой птицы, чтоб пела и не ела. Соловья (за) песни (или: басни) кормят. Рус.

За денежки и черт (или: поп) спляшет (или: ленивый монах молебен пропоет, черт молитву прпочтет (или: послужит)). Рус., укр., япон.

За десять тысяч рупий брахман побираться пойдет. Бенг.

За лень не дают трудодень. Лак.

За плату можно и прокаженного побрить. Хаус.

За спасибо работать - себя забыть. Рус.

За то собаку кормят, чтоб она брехала (или: что она лает). Рус.

Как нанялся - так продался! Укр.

Какова плата, такова и работа (или: отдача). Каковы деньги, таков и молебен. Рус., адыг., укр.

Красны наймы уплатою. Рус.

Кто весь день лежит, скучает, не делая ничего, тот не бублик получает, а дырку от него. Евр.

Кто ветру служит, тому дымом платят. Рус.

Кто дал пятачок, тот и сыграл на зурне. Ингуш., чечен.

Кто делает лемеши, тот и ест кныши. Укр.

На обглоданную кость и сорока не падка. Рус.

Нелающий пес похлебки не получит. Дарг.

Никто не платит работнику за то, что тот ест сахарный тростник. Тамил.

Попу платят за пение, а попадье за бдение. Рус.

Пустая рука ястреба не влечет. Англ.

Работать не заставят, и есть не посадят. Рус.

Работнику работа, хозяину забота. Рус.

Сидящий в прохладе ест полную чашку, работающий в грязи по колено - неполную. Вьетн.

Слугу, как и сокола, надо кормить. Япон.

Собака лает там, где ее кормят. Арм.

Собаке, которая не лает, похлебку не наливают. Авар.

Спинка в мякинке - грош в пясти. Рус.

Стол поставят, так и работать заставят. Рус.

Тот, кто работает, заслуживает платы за свой труд. Труд должен оплачиваться. Англ., франц.

Хороша плата - хороша и работа. Инд.

 

Больше воды - больше и крупы. Т.е. чем больше работы, тем выше должен быть заработок. Индонез.

Делальщику (или: делавцу) полтина, а нарядчику рубль. Плотнику (или: работнику) копейку, подрядчику (или: нарядчику) рубль. Работнику - алтын (или: полтину), а мастеру (или: нарядчику) - рубль. Швецу гривна, закройщику рубль. Т.е. чем выше качество труда, тем выше должен быть заработок. Рус.

За прогул да за неуменье нет платы. Рус.

Каков молебен (или: каков работник, какова работа), такова и плата. Какова от пса ловля, такова ему и кормля. Какова песня, такова и плата. Каково поведение, таково и вознаграждение. По работе (или: заслуге, труду) и деньги (или: плата), по товару и цена. По работе и плата (а по чину жалованье). Рус., адыг., бенг., инд., коми., укр.

Кому арбуз, кому свиной хрящик, а кому и от арбуза ящик. Кому блин, кому чин, а кому просто шиш. Кому полтина, а кому - ни алтына. Кому чин, кому блин, а кому и клин. Т.е. каждому труду. Рус.

Лошадь везет, а на чай кучер получает (или: кучеру дают). Рус.

Лошадь играет - наездника хвалят, меч сечет - руку хвалят. Арм.

Не за шило платят, за правило. Рус.

По богослужению и жертвоприношение. Бенг.

Хорошему делу - красная цена. Рус.

Чин по чину: кому ветчину, а кому ржавчину. Рус.

Что принесено на спине, то унесено в животе. Ассир.

 

Даже то, что сам на живот упал, оценивает в четверть рупии. Т.е. ничего не делает даром. Малаял.

За одно пара девять раз кувыркается. Тур.

За одну чашку риса трижды обежит поле. Вьетн.

 

За спасибо мужичок (или: кум) пеша в Москву сходил (да еще полспасиба домой принес). За спасибо солдат год служил (из прибаутки). Мужик за спасибо семь лет работал (или: в батраках жил). Сетуют по поводу несправедливой оплаты. Рус.

Заработали чирий да болячку на третий горб. Рус.

Много трудился, да ни с чем остался. Арм.

На наши заработки и годовой псалтыри не закажешь. Рус.

На работу нанимать - он судья, а закончена работа - мерзавец. Бенг.

Награду - мне, а работу - тебе. Монг.

Одна усталость за все труды досталась. Япон.

Одни едят, другие работают. Дуал.

От трудов праведных на наживешь палат каменных. Рус.

От трудов своих сыт будешь, а богат не будешь. Рус.

Проработал на попа и не заработал ни клепа. Рус.

Прослужил семь лет, заработал (или: выслужил) семь реп, да и тех нет. Рус.

Рабочую лошадь кормят соломой, а дурнопляса - овсом. Рус.

Служил три лета, выслужил три репы, а красной ни одной. Рус.

 

Даст ломоть, да и заставит неделю молоть. Рус.

 

- Почем нанялся? - Да в неделю (или: семь дней) работать, а спать на себя. Рус.

 

Не бей (мужика) дубиной (или: дубьем), бей полтиной (или: рублем). Не учи дубцом, поучи рублем! Рус.

Отдай должное тому, кто это заслужил. Англ.

 

День поудишь да на рубль (или: алтын) купишь - вот тебе и уха (или: уха). Рус.

Добывай всяк своим горбом! Рус.

Не споешь - ужина не получишь. Англ.

Отработав что полагается, съешь что причитается. Дарг.

Работай как раб, ешь как бек. Кор., лезг.

Работай по-крестьянски, ешь по-дворянски. Абхаз., кор.

Сколько потрудишься, столько и получишь. Алтай.

Сначала сделай все что надо, лишь после, может быть, придет награда. Перс.

 

Самым дорогим кажется то, во что вложен свой труд. Рус., кит.

Вкус хлеба, заработанного трудом, не сходит с языка. Лак.

Даровой рубль дешев, наживной дорог. Рус., нем.

Деньги, нажитые на торговле, - на тридцать лет; деньги, заработанные потом и кровью, - на сотни тысяч лет. Кит., нем.

Добро, приобретенное своим трудом, радует душу. Кит., нем.

Заработанная полушка лучше краденного рубля. Заработанный кусок слаще. Заработанный сухарь (или: ломоть) лучше краденого каравая. Рус., нем., кит., укр.

Камень, добытый трудом, лучше дарового хлеба. Кит., узб.

Наживной рубль дорог, даровой - дешев. Рус., нем.

По работе еда вкусней. Рус.

Потом добытый хлеб и черствый сладок. Рус., кит.

Трудовая (или: заработанная, праведная) денежка (или: копейка) всегда крепка (или: до веку живет, кормит, служит, дорого стоит, впрок идет). Рус., нем.

Трудовая денежка (в кармане) плотно лежит, а чужая (или: шальная) ребром торчит. Трудовой грош дороже краденого рубля. Трудовой сухарь дороже краденого каравая. Рус., нем., кит., укр.

Трудовая копейка дороже дарового рубля. Рус., коми., нем.

Трудовое беспорочно, хоть мало, да прочно. Рус.

Трудовой хлеб сладок. Рус., кит.

Хлеб, заработанный своим потом, самый вкусный. Кит., коми.

Чего не заработал сам, то не ценится. Кит., туркм.

Что заработано трудом, то сладко. Кабард., кит.

Что легко попадает в руки, долго не держится. Перс.

 

О ТРУДЕ, ЗАБОТАХ И ЛЕНИ, БЕЗЗАБОТНОСТИ

Дела, работа, заботы, хлопоты обусловлены потребностью, необходимостью; иногда вызывают удовлетворение, обобрение, иногда - сетование. Мешать работе, отвлекать от дела - плохо.

Есть дела легкие и трудные; оценка субъективна, зависит от обстоятельств, личных качеств и др.

Дело, работа по силам - хорошо, а не по силам - плохо. Соизмерять работу и силы, возможности разумно, а обратное нет.

Дело лучше слов.

Труд, трудолюбие - хорошо, а лень, праздность, беззаботность - плохо. Результат достигается трудом. Труд ведет к благополучию, почету, а лень - к нужде. Ленивый вызывает наказание, осуждение, иронию.

 

Душа ленивого желает, но тщетно. Библия.

Не берись ни за какие дела - вот первый признак мудрости. Взявшись же за дело, доводи его до конца - вот второй признак мудрости. Древнеиндийск.

Ничего не делая, люди учатся делать дурное. Античн.

Цель оправдывает средства. Бузенбаум Г. Сочинение «Основы морального богословия». 1645.

Приятны завершенные труды. Гомер.

Сделанное и дурак поймет. Гомер.

Требуя, чтобы ответственность несли другие, неси ее и сам. Солон.

Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций.

Трудности похожи на собак: они кусают лишь тех, кто к ним не привык. Антисфен.

Лучше то, что труднее. Аристотель.

Ставь себе лишь достижимые цели. Гораций.

Или не берись, или доводи до конца. Овидий.

О деле суди по исходу. Овидий.

Когда человек не знает, к какой пристани он держит путь, для него ни один ветер не будет попутным. Сенека (Младший).

Как много дел считались невозможными, пока они не были осуществлены. Плиний (Старший).

Кто хочет, тот и может. Квинтилиан.

Недоделанное - то же самое, что неначатое. Плиний (Младший).

Всякий повод для лени есть повод для греха. Василий Великий.

Если все кажется легким, это безошибочно доказывает, что работник весьма мало искусен и что работа выше его разумения. Леонардо да Винчи.

Достойную осуждения ошибку совершает тот, кто не учитывает своих возможностей и стремится к завоеваниям любой ценой. Н. Макиавелли.

Один час сегодня стоит двух часов завтра. Т. Фуллер.

Ленивый боится при деле труда, а праздный не терпит самого дела. Д.И. Фонвизин.

Ленивые всегда бывают людьми посредственными. Вольтер.

Праздность более утомляет, чем труд. Вовенарг.

Кто малого не может, тому и большее невозможно. М.В. Ломоносов.

Ленивый человек в бесчестном покое сходен с неподвижною болотною водою, которая, кроме смраду и презренных гадин, ничего не производит. М.В. Ломоносов.

Праздность - один из способов самоубийства. Ф. Честерфилд.

Не оставляйте на завтра то, что можно сделать сегодня. Б. Франклин.

Должно возбуждати в них (юношестве) охоту ко трудолюбию и чтоб они страшилися праздности, как источника всякага зла и заблуждения. Екатерина II.

Леность есть дурной учитель. Екатерина II.

Праздность есть мать скуки и многих пороков. Екатерина II.

Пытаться сделать все сразу - значит ничего не сделать. Г. Лихтенберг.

Для глупости особенно характерно несоответствие между целями и средствами. Наполеон I.

Ничего не откладывай на после, ибо после тебе легче не будет. Жан Поль.

Целеустремленный человек находит средства, а когда не может найти, создает их. У. Чэннинг.

Глупо для переезда через лужу на челноке раскладывать перед собою морскую карту. В.Г. Белинский.

Уничтожение дармоедов и возвеличение труда - постоянная тенденция истории. Н.А. Добролюбов.

Цель, для которой требуются неправые средства, не есть правая цель. К. Маркс.

Ценить людей надо по тем целям, которые они перед собой ставят. Н.И. Миклухо-Маклай.

Нелепо приниматься за дело, когда нет сил на него. Испортишь дело - выйдет мерзость. Н.Г. Чернышевский.

Характер средств должен быть таков, как характер цели, только тогда средства могут вести к цели. Дурные средства годятся только для дурной цели. Н.Г. Чернышевский.

Берегитесь всегда строить воздушные замки, потому что хотя эти постройки легче всех других возводятся, но тяжелее всего разрушаются. О. Бисмарк.

Не начинайте дела, конец которого не в ваших руках. В.О. Ключевский.

Лучше ничего не делать, чем делать ничего. Л.Н. Толстой.

Это ужасно тяжелая работа - ничего не делать. О. Уайльд.

Если хочешь, чтобы у тебя было мало времени, ничего не делай. А.П. Чехов.

Никогда не рано спросить себя: делом я занимаюсь или пустяками? А.П. Чехов.

Шум ничего не доказывает. Курица, снесши яйцо, часто клохчет так, как будто она снесла небольшую планету. М. Твен.

Бывает, что гора родит мышь; но бывает и нечто гораздо худшее: от мыши требуют родить гору. М-Э. Эшенбах.

Усердие все превозмогает! Козьма Прутков.

«Кто не работает, тот пусть не ест» - вот практическая заповедь социализма. В.И. ленин.

Всякое дело надо любить, чтобы хорошо его делать. М. Горький.

Самое важное в каждом деле - пересилить момент, когда вам не хочется работать. И.П. Павлов.

Трудное надо сделать привычным, привычное - легким, а легкое - приятным. К.С. Станиславский.

Трудное - это то, что может быть сделано немедленно; невозможное - то, что потребует немного больше времени. Дж. Сантаяна.

Никакая цель не высока настолько, чтобы оправдывала недостойные средства для ее достижения. А. Эйнштейн.

Большевики сами создают себе трудности, которые с блеском преодолевают. У. Черчилль.

Гениями рождаются, а лентяями становятся. Г.В. Губанов.

Дело боится старательного, а не сильного. Г.В. Губанов.

Каково дарение, таково и рвение. Г.В. Губанов.

Каковы труды - таковы и плоды. Г.В. Губанов.

Кушать - извольте, а работать - увольте. Г.В. Губанов.

Ленивого коня и плетью не расшевелишь. Г.В. Губанов.

Ленивому коту только мыши рады. Г.В. Губанов.

Малое дело лучше большого безделья. Г.В. Губанов.

На пути - пень, а объехать лень. Г.В. Губанов.

Не можешь - не берись, а взялся - не ленись. Г.В. Губанов.

Не наше дело - лошадей ковать: наше дело - в потолок плевать. Г.В. Губанов.

Обленила кота поварская доброта. Г.В. Губанов.

От ленивости до бедности один шаг. Г.В. Губанов.

Платят, как дураку, а спрашивают, как с умного. Г.В. Губанов.

Под ленивую сноху - кусачую блоху! Г.В. Губанов.

Пока пили да ели, о деле галдели: поели - попили - о деле забыли. Г.В. Губанов.

Помогает с утра до вечера, кому делать нечего. Г.В. Губанов.

Самая большая усталость приходит во время безделья. Г.В. Губанов.

Убивали время, а убили жизнь. Г.В. Губанов.

 

Начало всякого дела - размышление, а прежде всякого действия - совет. Библия.

От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб. Библия.

Что вышло из уст твоих, соблюдай и исполняй. Библия.

Хорошо сказанное слово человека, который ему не следует, столь же бесплодно, как и прекрасный цветок, но лишенный аромата. Древнеиндийск.

Если что можно доказать делом, то на это незачем тратить слова. Эзоп.

Чтобы уметь судить о деле, нужно самому уметь его делать. Аристотель.

С берега кораблем не правят. Ливий.

Из слов не построить стен. Плутарх.

Бездельника хлебом не корми, а дай порассуждать, да и в умении очернить других ему не откажешь. Он всегда готов найти оправдание собственной никчемности. Леонардо да Винчи.

Разговорчивые люди плохи в деле. У. Шекспир.

Слово всегда отважнее дела. И. Шиллер.

Лучший оратор в мире - успех. Наполеон I.

Не верьте словам ни своим, ни чужим, верьте только делам и своим, и чужим. Л.Н. Толстой.

Надо судить о людях не по их словам, а по их делам. В.И. Ленин.

Слова обязывают к делам В.И. Ленин.

Превратить слово в дело гораздо труднее, чем дело в слово. М. Горький.

Часто так бывает, что человек, который не хочет того, что надо, прикрывается громкими словами. Н.К. Крупская.

Слова в качестве действий вполне годятся для поэтов, философов и писателей, но недостаточны для государственных деятелей и политиков. Их слова, даже самые зажигательные и мудрые, абсолютно бесполезны, если за ними не следует действие. А. Керенский.

Не та добыча, что на горе, а та, что во дворе. Г.В. Губанов.

Составляя планы, не забудьте о своей роли в их осуществлении. Г.В. Губанов.

 

РАБОТЫ БЕЗ ЗАБОТЫ НЕТ (А ЗАБОТА И БЕЗ РАБОТЫ ЖИВЕТ). Рус.

Беспечный пьет воду, а заботливый мед. Рус.

Большая работа требует большой заботы. Рус.

Время времени не работает. Т.е. каждому дню свой труд. Рус.

Дело шутки не любит. Рус.

Еда может ждать, а дело - нет. Кирг.

Если мы не можем делать, как хотим, то надо делать, как можем. Англ.

Конец трудностей - благоденствие. Тат.

Кто бежит от малой трудности, очутится перед еще большей. Ассир.

Кто в работе, тот и в заботе. Укр.

Кто чего хочет, тот о том и хлопочет. Рус.

Невыполнимой работы нет. Азерб., туркм.

Нет работы без заботы. Рус.

Ни одно усилие не остается напрасным. Рус.

Одно дело влечет за собой другое. Бапеди.

Розы не бывает без шипов, ремесла (или: дела) - без трудностей. Узб.

У каждого дня свои заботы. Рус.

У каждого забот столько, сколько он выносит. Араб.

У кого много дел впереди, тот назад не оглядывается. Рус.

Хорошее дело - надо делать, плохое - само выходит. Карел.

 

Были бы руки, а молотило (или: работа) дайдется. Рус., коми.

Везут буйволы, а скрипит повозка. Верблюд тащит груз, а собака запыхалась. Ассир., тур.

Верблюд не будет вечно таскать на себе орехи. Ассир.

Груз, сдвинувшийся с места, обратно не ляжет. Кирг.

День пришел, так и есть принес; день прошел, заботу унес. Рус.

Для каждого дня хватает своих забот. Англ.

Если все время подкладывать, то огонь никогда не потухнет. Коми.

Когда одна наседка сидит на яйцах, другой не сидится. Рус.

Коль есть нар - груз на месте не останется. Узб.

Конь с запинкой да мужик с заминкой не надорвутся. Рус.

Месиво за коровой (или: хлеб за брюхом, ясли за лошадью (или: за конем, к крове) не ходят. Т.е. надо позаботиться, похлопотать; проявить инициативу должен тот, кто сам заинтересован, нуждается в ком-, чем-либо. Рус., груз.

Много мук переносит пшеница до калача. Рус.

Не проходит дня без своих дел. Зулу.

Новый работник даже льва может убить. Инд.

Осел сам ношу тащит - сам ее и съедает. Ингуш., чечен.

Ради ядрышка колы приходится разжевать и червяка. Креол.

У дворняжки только и дела, что тявкать. Бенг.

У Сидора попа не одна хлопота (дочь пристроить да жену уберечь). Рус.

У хлеба не без крох. Т.е. в деле мелкие потери неизбежны. Рус.

Хороводить - не цепом молотить. Рус.

 

Вертится, что белка в колесе. Рус., бурят., кор.

Занятый, как пчела. Англ.

Как мать невесты: и свободна, и занята. Араб.

Люблю Серого (или: Серка, Сивка) за обычай: кряхтит, а тянет (везет). Рус.

Не уносится, как курица (или: как пава) с яйцом. Рус.

Несет, как кувшин, до краев полный маслом. Т.е. заботится, лелеет Индонез.

Носится, как кошка с котятами (или: как Маланья с ящиком, как черт (или: как дурак) с писаной торбой). Рус.

Озабочен, словно кошка, пролившая молоко. Тур.

Прет, как сивый мерин. Рус.

Так занят, что готов схватиться за свою тень. Бурят.

 

Глаза страшатся (или: боятся), а руки делают (или: руки сделают и не заметишь). Говорится, чтобы подбодрить перед началом большой или незнакомой работы, или произносится с радостью, когда такая работа сделана. Рус., адыг., коми.

Если сразу не добился успеха в каком-либо деле, не отчаивайся, а начни сначала. Англ.

И маленькое дело делай, как большое. Башк.

Как ни верти, а дело верши. Рус.

Коль не возьмешься за дело десятью пальцами, оно застрянет на десять лет. Арм.

Любишь кататься, люби и саночки возить. Рус.

Надо сегодня заботиться о том, что будет завтра. Евр.

Не возьмешься за работу - работа сама не сделается. Укр.

Не впрягшись в воз, не узнаешь, каков он. Рус.

Не выругавшись (или: не обругавшись), дела не сделаешь (или: огня не вырубишь, замка (в клети) не отопрешь). Рус.

Не делаешь - говорят, делаешь - говорят, так делай пусть говорят. Рус.

Не жди, что бог подаст. Удм.

Не лезь в незнакомое дело, не выходи за пределы привычного. Кит.

Не ходи по земле, засеянной клевером; не беги от забот, которые тебе достались. Кирг.

Ни на какое дело не называйся и ни от какого дела не отказывайся! Рус.

Пошел в кравчие, так наливай по край! Рус.

Работая поплевав на руки, и комара поймаешь. Адыг., нем.

Раз уж ноша на плечах, только и остается - нести. Осет.

Свою работу измеряй временем. Узб.

Сделал на пенни, сделай и на фунт. Англ.

Страшно видится: сробится, слюбится. Рус.

Тереть пилою - дуться (или: гнуться) спиною. Рус.

Хочешь жить - умей вертеться! Рус.

 

Лучше пусть люди нагрузят на меня, чем я свалю на других. Кит.

 

Забота волос белит. Рус., нем.

Ветер сушит траву, забота сушит человека. Кирг.

Где больше на арбу нажимают, там она и скрипит. Абхаз.

Не работа (человека) сушит (или: крушит), а забота. Рус.

 

Верблюда спросили: «Что тебе нравится больше - подъем или спуск?» Он сказал: «Есть еще и третья мерзость - грязь». Пушту.

Десять заповедей пришли к нам с неба, потому и трудно их выполнять на земле. Евр.

Кобыла сорок жеребцов принесет, а все в упряжке идет. Рус.

Лягушки поют и веселятся, а муравей тяжелую ношу несет. Туркм.

Осел не ест от своей ноши. Арм.

Сколько кобылка жеребят ни рожала, а хомута не миновала. Рус.

У верблюда спросили, что он больше любит - спуск или подъем. Он ответил: «А что, разве, на горе мне, ровного места не осталось?». Тур.

У кобылки семеро жеребят, а хомут свой. Рус.

 

Тяни лямку, пока не выкопали ямку. Рус.

Тяни, гужи порви, пав, да умри! Рус.

 

Будет досуг, когда вон (из дома) понесут. Рус.

Верблюд не спасется, убежав от груза. Кирг.

Все животные могут груз таскать, а попался осел. Бенг.

Всему есть конец, только работе нет конца. Укр.

Всех (или: домашних) дел (до самой смерти) не переделаешь. Рус.

Господской (или: барской) работы не переработаешь. Рус.

Груженого осла все понукают. Груз.

Дел - и на Бурке (или: на коне) не увезти (или: по горло, даже рук не хватает). Рус.

Дела да случаи совсем замучили. Рус.

Делишки - как рублишки: ты за ними - они от тебя. Рус.

Дело (или: забота) не ворона: не каркнет, а скажется. Рус.

Дело делу рознь (а иное хоть брось). Рус.

Дело маленькое, а кричит громко. Дельце мало, да хлопот много. Рус.

Для осла всегда груз найдется. Дарг.

Жизнь кончается, работа нет. Ливан., сир.

За делами и дня не видно. Рус.

За недосугами (или: этой работой) не евши сидим (или: когда-нибудь без покаяния умрешь). Рус.

Забота не ворона: не каркнет, а скажется. Рус.

Забота, как ржа, ест (или: гложет) человека до смерти. Рус., коми.

И крута гора, да миновать нельзя. Рус.

И много поработавший умер, и ничего не сделавший умер. Осет.

И после смерти останется на три дня дел. Татар.

И так бремя тяжело, да под ним еще камень. Индонез.

Как ни больно глазам смотреть, еще больнее плечам нести. Индонез.

Когда тот день придет, что с лавки не встанешь. Рус.

Коровьи дела не кончились - лошадиные дела опять пришли. Т.е. одно дело на другое набегает Кит.

Лошадиный желудок да ослиная спина редко пустуют. Бенг.

На восемь дней жизни приходится девять дней работы. Тур.

На мир не наработаешься. Рус.

На нашу (или: на вашу) яму не напасешься хламу (или: хлеба не наямишься или не напасешься). Рус., адыг., кит.

Нашей работы не переработаешь. Рус.

Не было бремени - так нашел. Индонез.

Не было у бабы хлопот (или: забот), (так) купила (баба) порося. vТ.е. сам себе доставил много забот, хлопот, неудобств. Рус., укр.

Не велика бы напасть, да спать не даст. Рус.

Не все, что на осла положат, ему дадут. Груз.

Недосуги замяли - ничего не видали; а будет досуг, когда вон понесут. Рус.

Нет времени, чтобы голову почесать. Тур.

Нет конца ни делам, ни (их) плодам. Туркм.

Ноша проклинала плечи, а плечи - ношу. Осет.

От работы (или: от сохи) не будешь богат, а будешь горбат. Рус.

Отдохнем, когда умрем. Рус.

Работа на людей никогда не кончится. Коми.

Работы - непочатый край. Т.е. большое количество. Рус.

Работы и после смерти останется на три дня. Чуваш.

Работы столько, что куры не клюют. Рус.

С делами только тогда и справишься, когда в могилу сойдешь. Коми.

Тереть пилою - дуться (или: гнуться) спиною. Рус.

Ты от дела на пядень, а оно от тебя на сажень. Рус.

Умыкали (или: уходили) Бурку крутые горки. Умыкали Савраску горы да овражки. Рус.

Хлопот полон рот, а перекусить нечего. Рус.

 

- А досуг-то когда будет? - А когда нас не будет. Рус.

 

ПРЕЖДЕ ЧЕМ СТАТЬ ЛЕГКИМ, ВСЕ ТРУДНО. Англ.

В каждой трудности есть легкость. Тур.

Груз чувствует бык, а не его хозяин. Кор.

Дело, которое трудно волку, лиса выполняет легко. Т.е. трудно и легко – относительно; то, что трудно одному, легко другому. Перс.

Идти в гору легко, спускаться трудно. Кит.

Из десяти сложенных друг на друга деревьев тяжелее всего нижнему. Индонез.

Камень тяжел для того места, на которое он упал. Каракалп.

Камень, который нужен, - не тяжел. Тадж., туркм.

Легче легкого бревно, коли надобно оно. Исп.

Легче упасть, чем подняться. Англ.

На сто верст и иголка тяжела. Рус.

Ноша, хорошо схваченная, - полноши. Адыг., нем.

Нужный камень - не тяжесть. Рус.

Работа перед завтраком легка. Япон.

Смотреть на цветы легко, вышивать их трудно. Кит.

 

Когда у осла груз легкий, он норовит лечь. Каракалп., узб

Мало на ишаке груза - он ревет. Туркм.

Осел тяжелое любит. Вьетн.

Пока старый вол не сдохнет, поклажа все не будет полна. Кит.

Чем тяжелее ноша, тем быстрее шагает верблюд (или: осел). Арм., лезг., туркм.

 

Злому ослу - тяжелая ноша. Лак.

Камень на гору тащат, а вниз сам свалится. Рус.

На гору десятеро тянут, под гору один столкнет (или: скатится). Рус.

Один нес жернов и стонал от тяжести, другой сито нес и тоже стонал. Абхаз.

Передний заднему - мост (или: дорога). Т.е. тот, кто начинает какое-либо дело, облегчает последующую работу, помогает тем самым остальным. Рус.

Перо легче цепа (или: сохи легче). Рус.

Раскаленный топор трудно закинуть на плечо. Хаус.

Растолочь агиди для леопарда не трудно, но трудно дать ему. Креол.

С поклонной горы спуск крутой. Т.е. начинать что-то большое, таящее в себе опасности, трудно, тревожно. Рус.

С поклонной горы жители Владимира кланялись родному городу, прощаясь с ним, когда уходили на заработки в Москву. Не так уж крут спуск с поклонной горы, но он казался крутым тем, кто прощался с городом, с родными на долгое время.

 

Только человек, который несет груз, чувствует его вес. Малаял.

Три месяца следить за деревом - не то, что один день следить за плодами. Вьетн.

У жеребенка, играющего с конем, спина всегда в ранах. Т.е. то, что для коня - игра, для жеребенка - трудное дело. Ногай.

У кого зубы слабые, тот ищет, что помягче. Туркм.

Ускользает, как блоха меж зубов собаки. Говорят о деле, кажущемся на первый взгляд легким. Япон.

 

Вполплеча работа тяжела: оба подставишь - легче справишь. Рус.

Не пихай под гору то, что само катится. Рус.

Ненужной работы не делай - зря силы пропадут. Узб.

От любимой работы не устанешь. Коми.

Плохо связанный вьюк до места не довезешь. Перс.

Разрушить-то легко, попробуй-ка построить. Груз.

С умом возьмешься - трудное легким станет. Узб.

То, что трудно, поставь перед собой; то, что легко, - поставь сзади. Тай.

 

С горы вскачь, а на гору хоть плачь. С горы и сани бегут, а на гору и воз не идет. 7С горы-то съехали, а в гору-то как? Рус., укр.

 

От легкой работы не надорвешься. Коми.

Верблюду сито не в тягость. Пушту.

Если верблюд сумел поднять весь домашний скарб, то поварешку поднять сумеет. Уйг.

Легкий камень легко и катится. Осет.

На низкую стену любой взберется. Араб.

 

А ларчик просто открывался. Говорят, когда что-то при кажущейся трудности, сложности решается или делается легко. Рус.

Из Евангелия.

 

Все равно, что есть остывшую похлебку. Т.е. так же легко и быстро. Кор.

Вытащить волос из масла. Говорят о легком делею. Телуг.

Если москит сядет на спину слона, разве это тяжесть? Телуг.

Как вниз по течению грести. Говорят о легком деле. Индонез.

Круглое - катать, плоское - таскать. Говорится о простой, несложной и грубой работе. Рус.

Легко, как выкурить сигарету. Тай.

Легко, как выпить стакан воды. Тур.

Легко, как поймать в тазу черепаху. Кит.

Легко, как разбить яйцо камнем. Япон.

Легко, что дурню под гору. Рус.

Лысого чесать, так и масла не надо. Рус.

Нет бороды, так нечего и стричь (или: скоблить). Рус.

Полдела около костра щепы подбирать. Рус.

Проще пареной репы. Рус.

Разве барана нужно гнать на овсяное поле. Говорят о легком деле. Тур.

Раздувая огонь ветром, не нужно тратить много сил. Кит.

Скрутить руки младенцу. Говорят о легком деле. Япон.

Словно вещь в мешке отыскивать. Говорят о чем-нибудь легком, простом. Япон.

Украсть похлебку из листьев баньяна. Т.е. сделать пустяковое дело Вьетн.

Эта работа не камень тесать. Это не пни корчевать или воду доставать. Это не угол дома рубить. Коми.

Это плевое дело. Рус.

 

Хорошее легко не дается. Осет.

В дальней дороге не бывает легкой поклажи. Кит.

В чужих руках всякое дело легко. Рус.

Где нет помех (т.е. трудностей), там нет услады. Рус.

Крепкий орешек сразу не раскусишь. Рус.

Кто все считает легким, попадает в трудное положение. Перс.

Легкий путь редко бывает правильным. Рус.

Легко только тому, кто ничего не делает. Коми.

Лучше быть бродягой, чем вьючным животным. Амер.

Нар не бежит от тяжести. Кирг.

Пешему путнику и кисет в тяжесть. Татар.

Тяжелая работа ссорит людей. Суах.

Тяжело против воды плыть. Рус.

Тяжелый камень вода не унесет. Тадж.

Человек страдает из-за чести, верблюд - от тяжелого груза. Туркм.

Что трудно дается, то сердцу навсегда мило. Рус.

 

Взбираться на лестницу с кувшином гхи в руках. Говорят о трудном предприятии Телуг.

Влез на гору - за нею холм. Индонез.

Вниз спускаться - не вверх подниматься. Т.е. трудней. Коми.

Все равно, что схватить чурку в потоке. Говорят о трудном деле. Тур.

Вырывать рыбу у кошки изо рта. Т.е. сделать что-либо очень трудное, или отнять у сильного человека его любимую вещь. Кит.

Гора, на которую взбираешься, кажется выше других. Кит.

Добыть брови живого тигра. Говорят о трудном или невозможном деле. Кор.

И ожерелье на шее бывает в тягость. Бенг.

Из семи озер воду в одно сливать. Т.е. прилагать нечеловеческие усилия Бенг.

Когда нет туч, откуда же взяться дождю? Когда огород велик, трудно из него выгнать курицу. Вьетн.

Маленькая добавка к тяжелой ноше. Япон.

На гору тяжело, но и под гору не легко. Рус.

Навалить тяжелый вьюк на перегруженную лошадь. Япон.

Неизвестно, вернется ли горшок с ручкой. Говорят о человеке, затеявшем трудное дело, успех которого сомнителен. Зулу.

Нелегко и горячую кашу есть. Ингуш., чечен.

Рыба, плывущая против течения. Говорят о трудном деле. Телуг.

Свести вместе концы иголок. Говорят о трудном деле. Индонез.

Ступка, катящаяся в гору. Говорят о тяжелой работе. Тай.

Трудно опустить руку в карман на спине. Хаус.

Тяжелая кладь на тощую лошадь. Япон.

Хлеб жевать - и то не легко. Осет.

Чем глубже лодочник опустит шест, тем труднее ему его вытащить. Вьетн.

Чем дальше в лес, тем больше дров. Говорят, когда видят, что чем дальше развиваются события, тем больше возникает трудностей, неожиданностей, осложнений, из которых нелегко найти выход. Рус.

 

Увидел, что мягко, - и копает. Вьетн.

 

Проторенной стежкой пойдешь - грибов не найдешь. Рус.

 

Нужно делать то, что в твоих силах, а не то, что хочешь. Англ.

Выше меры и конь не скачет. Рус.

Кто взял слишком высоко, тот не закончит песню. Нем.

Кто не знает своих сил, тот попадает в беду. Кирг.

Мышь грызет то, что ей по зубам. Татар.

Тяжело груженный караван далеко не уйдет. Арм.

Человек не может сделать больше того, что в его силах. Англ.

 

Всякому по могуте и силе. Рус.

Если гребцу дают слишком большую плату, он ломает себе грудь. Эве.

Задумал муравей гору Фудзи передвинуть. Япон.

И воробей берет ношу по силам. Арм.

И всяк, кто существом слывет умелым, пусть занимается посильным делом. Перс.

И лошадка в хомуте везет по могуте. Конь через силу не прянет. С надсаду и конь падает. Через силу и конь не тянет (или: не везет). Рус.

Лег верблюд, так приехали. Рус.

Последняя соломинка переламывает хребет верблюду. Азерб.

Собаку, не рассчитавшую силы, утащил волк. Ингуш., чечен.

Тыква окружила себя огурцами и сказала им: «Давайте перейдем реку». Говорят о слабых, берущихся за непосильное дело. Араб.

Флору не тяжело тянуть свое тягло, да скоро Флор устанет, как два тягла потянет. Рус.

 

Велик (или: толст) кулак, да плечо узко. Т.е. мочи нет. Рус.

Высоко взял - не вытянешь. Рус.

Поросенка не мог поднять, так кабана на спину взвалил. Осет.

Построил дом через силу да и прыг в могилу. Исп.

С быком не справится, так теленка одолеет. Курд.

Сам идти не может, а ружье на плече тащит. Бенг.

Силы как у курицы, а хочет груз верблюда поднять. Лак.

 

Бери ношу по себе, чтоб не кряхтеть при ходьбе. Берись за то, что по плечу. Василий, бери по силе. Если не дюж, не берись за гуж. Не вороши колоды, коли силы нет. Не по себе дерева не руби. Не сметя силы, не подымай на вилы! Руби (или: вали) дерево по себе (чтоб не крякать при ходьбе). Чего не под силу, того и не носи. Рус.

Берись за то, к чему ты годен. Рус.

Делай коромысло себе по плечу. Вьетн.

Дубину, которой не поднимают руки, за пояс не затыкай. Казах.

Если не умеешь делать, спроси у того, кто умеет, если не можешь нести, раздели пополам. Авар.

Камень, который тебе нужен, пусть не кажется тяжелым. Осет.

Меньше положишь - больше привезешь. Рус.

Много не захватывай - поднять тяжело будет. Хакас.

Нагружай меньше – возвратишься быстрее. Арм.

Нагружайся поменьше, возвращайся побыстрей. Арм.

Не бери ноши сверх мочи, а положат, кряхти да неси. Рус.

Не взваливай на себя тяжелый груз - заболит поясница. Тур.

Не имай на себя - примешь напраслину. Т.е. не подымай тяжести спереди на себя, на грудь, легко надорваться. Рус.

Не подлезай под тяжесть, которую ты поднять не в силах. Татар.

Не поднимай камень, который тебе не под силу. Арм.

Не сможешь, не осилишь; а надорвешься, не поможешь. Рус.

Не суй за пояс булаву, которую не в силах поднять. Башк.

Не тяжело свое тягло; а как два потянешь, так устанешь. Рус.

Неподъемный камень не берись поднимать. Арм.

По одеялу протягивай ноги, работай сколько есть силы. Бурят.

Поменьше положишь - побольше привезешь. Рус.

Тяжело несешь - домой не принесешь. Тяжело поднимешь, живот надсадишь. Тяжело понес - и домой не донес (или: не принес). Рус.

Хватай столько, сколько можешь схватить. Англ.

 

ГДЕ МНОГО СЛОВ, ТАМ МАЛО ДЕЛА. Рус.

Бесплодная корова много мычит; в год засухи много молний. Телуг.

Быть на словах лучше, чем на деле, - низость. Араб.

В мелких словах и большое дело утопить можно. Рус.

Все мы говорим, да не все по-говореному выходит. Все скоро сказывается, да не все скоро делается. Рус.

Все себя гребцами называют, пока ураган не поднялся. Бенг.

Где много толков, там мало толку. Рус.

Говорить легко - делать трудно. Япон.

До начала дела и ленивый - краснобай. Туркм.

Иной хлеб достает горлом, а иной - горбом. Рус.

Как слово «фарвардин» не принесет цветов в сад, так и слово «лампа» не может осветить дом. Перс.

Когда дело завершается, советчиков прибавляется. Узб.

Когда затеваются действительно большие дела, тогда не поднимают флагов. Ашанти.

Корова, которая дает мало молока, мычит чаще других. Адыг.

Кто больше говорит, тот меньше делает. Кто мало говорит, тот больше делает. Рус., адыг., англ., бенг., лезг., тур.

Кто на берегу, тот лучше всех знает, как править лодкой. Кабард.

Кто не работает, у того большой язык. Кабард.

Кто сам ничего не делает, тот любит поучать других. Монг.

Кто словом скор, тот в деле не спор. Кто языком штурмует, не много навоюет. Рус.

Курица, которая не несется, много кудахчет. Татар.

Ленивый перевозчик на словах скор. Бенг.

Лучше один работающий, чем десять понимающих. Авар.

Лучше тот, кто много делает, чем тот, кто много говорит. Кабард.

Между словом и делом - горы и ущелья. Арм.

Много лающая собака не укусит. Перс.

На словах богато, а на деле пустовато. Бенг.

Не все клепают молотком, иные и языком. Укр.

Один - сам богатырь, у другого - слово богатырь. Кирг.

Одно дело сказать, другое сделать. Инд.

От сказанного до сделанного пятнадцать лет пути. Курд.

От сказанного до сделанного - большой путь. От слова до дела голова поседела. Исп.

От слова до деянья большое расстоянье. Тадж.

Противник дел, любитель слов подобен саду без плодов. Англ.

Птица, которая много поет, не сможет свить хорошего гнезда. Креол.

Работа одной женщины лучше, чем речи ста мужчин. Тадж.

Разрушать легче, чем строить; болтать легче, чем давать. Монг.

Рот как сладкий плод, рука - колючий шип. Телуг.

Самое худшее колесо то, что более всего слышно. Итал.

Скоро говорится, да не скоро делается. Рус.

Слова без действий - гром без дождя. Тай.

Слова без дел - все равно что тростниковые заросли. Англ.

Слова не затронут, а вот от ударов больно станет. Англ.

Собака, которая громко лает, никого не укусит. Бенг.

Собака, которая кусается, скалить зубы не станет. Азерб.

Собака, которая много лает, к стаду волков привлечет. Арм., япон.

Собака, что не кусает, издалека лает. Груз.

Стодневная проповедь сводится на нет одним некрасивым поступком. Япон.

То, что издает гром, не порождает дождя. Т.е. кто много говорит, мало делает Инд.

Тот, кто говорит, не сделает, а кто сделает - не говорит. Груз.

Тот, кто делает, лучше того, кто поучает. Осет.

Тот, кто много говорит, редко приводит в действие свои слова. Мудрый же человек всегда боится, чтобы слова его не превзошли его дел. Кит.

У делового человека руки работают, у болтуна язык работает. Алтай.

У коровы без молока голос громкий. Тадж.

У неумехи много советов для других. Кабард.

У работающего руки хороши, у бездельника язык хорош. Шор.

Хороший бахарь - плохой пахарь. Хороший рассказчик - плохой приказчик. Рус.

 

Аминем дела не вершить. Аминем от беса не отбудешь. Баснями закрома не наполнишь. Т.е. одним словом не обойдешься. Рус.

Болтовней пилава не сваришь. Тур.

Болтовня - во вред, а дело - на пользу. Курд.

Больше дела - меньше слов. Рус.

Брехать - не пахать, спина не болит. Брехать - не топором (или: цепом) махать, брехнул - да и отдохнул. Рус.

Ветви не ртом срывают. Т.е. не красноречие определяет полезность человека Зулу.

Воздух словами не наполнить. Вощина - не соты, болтовня - не толк. Вранья на зуб не положишь. Из одних слов (или: разговорами) каши не сваришь (или: блинов не напечешь, шубы не сошьешь). Из слов щей не сваришь - нужны капуста и мясо. Красивыми словами сыт не будешь. Речами желудка не наполнишь. С разговоров сыт не будешь. Сладкими речами никто сыт не бывал. Словом голодного не накормишь. Соловья басни не кормят. Языком масла не собьешь. Языком прорыв не залатаешь. Рус. и др.

Где слова масляные, там пироги постные. Укр.

Где слова с делом расходятся, там непорядки водятся. Укр.

Горлом (или: глоткой) не много навоюешь (или: дело не спорится, избв не рубится). Рус.

Город строят не языком, а рублем да топором. Рус.

Двести сказанных слов не стоят и половины сделанного дела. Дела говорят громче, чем слова. Дела словом не заменить. Делать лучше, чем говорить. Десять рассуждений не стоят одного опыта. Рус.,англ., перс., тай., укр.

Из пустых слов не сваришь плова, если нет риса да масла. Туркм.

Из тыквы, о которой говорится в книге, каши не приготовишь. Тамил.

Из яиц, снесенных на языке, яичницу не изжаришь. Ингуш., чечен.

Каша лучше болтовни. Рус., ингуш., чечен.

Конец болтовни - начало дела. Япон.

Косить языком - поясница не болит. Туркм.

Крааль «ахами» не строится. Зулу.

Красивыми словами пастернак не помаслишь. Многими словами бушеля не наполнишь. Англ.

Криком дуба не срубишь. Криком изба не рубится (шумом дело не спорится). Рус.

Легко сказать, да трудно сделать. Легче сказать, чем сделать. Рус., англ., бурят.

Лучше сделать один цунь, чем наговорить один чи. Кит.

Лучше сказать «Я занят работой», чем «Я занят разговором». Амхар.

Лучше хорошо поступить, чем хорошо сказать. Англ.

Мало слов - много скота. Монг.

Молоть жерновом - не то что языком. Рус.

Мысли не заменят работу. Лак.

Нарисованной лепешкой голода не утолишь. Япон.

Настоящий мужчина не вылижет то, что он выплюнул. Т.е. не возьмет своего слова обратно. Тур.

Не все годится, что говорится. Рус.

Не все то делается (или: творится, варится), что говорится. Рус.

Орать - не в дуду играть. Рус.

От воспоминаний о меде во рту сладко не станет. От слов «мед», «мед» (или: «халва», «сахар») во рту сладко (или: слаще) не станет. Рот говорящего о меде не становится сладким. Авар., азерб., араб., инд., лезг., перс., пушту., тадж., туркм., удм., узб.

От одних слов толку мало. Рус.

От сладких слов кислицы не станут слаще. Укр.

От слов мошна не будет полна. Рус.

Поле словом не засеешь. Сколько не пой, песней поле не вспашешь. Рус., арм., дарг.

Помолом мельница стоит. Рус.

Пустые слова - делу помеха. Монг.

Пустыми словами плова не сваришь - нужны рис и масло. Арм.

Рассказчик - не приказчик. Рус.

С голосу изба не встанет. Рус.

Сказать и сделать - две разные вещи. Сказать легко, да делать, трудно. Сказать может всякий, а сделать - не всякий. Англ., вьетн., курд., тамил.

Словами горю не поможешь. Рус.

Слово делом не заменишь. Слово к делу не приставишь (или: не пришьешь). Рус.

Слово не обух, в лоб не бьет. Рус.

Словом «уголь» губ не обожжешь. Осет.

Словом и комара не убьешь (или: кость не переломишь, не перелобанишь) Рус.

Совет - хорошо, а дело - лучше. Рус.

Судить да рядить - не огород городить. Рус.

Твердя «дай бог», дело не сдвинешь. Тадж.

Тысяча нарисованных ламп не стоят одной настоящей. Монг.

Хлеб на картинке не съешь. Кор.

Хорошие дела лучше сладких речей. Синег.

Чем больше слов, тем меньше дел. Груз.

Язык обстоятельств яснее языка слов. Араб.

Языком и лаптя не сплетешь. Языком капусты не шинкуют. Рус.

Языком трепать - не цепом махать. Укр.

 

Буйвол, которого собирался купить, съел овощи, которые собирался посадить. Говорят о человеке, который только говорит о своих замыслах, но никогда их не осуществляет. Телуг.

Гогот гусиный, а яйцо воробьиное. Лезг.

Дела на копейку, а разговоров на червонец. Укр.

Достают хлеб горбом, достают и горлом. Рус.

Думой камня с пути не своротишь. Рус.

Дхоби сказал, но это еще не значит, что он сидит верхом на осле. Т.е. одно дело сказать, а другое - сделать. Инд.

Если бы все было так, как на словах, то давно можно было бы построить дом под черепичной крышей. Вьетн.

Если бы криком можно было что-нибудь сделать, осел каждый день строил бы по семь домов. Лак.

Если бы можно было построить дом криком, то лучший строитель - осел. Евр.

Если бы собаки умели говорить, они бы не казались такими умными. Тур.

Если написать «сахар» и лизнуть - сладости не почувствуешь. Малаял.

Есть что слушать, да нечего кушать. Рус.

Зовется баньяновым деревом, а тени не дает. Тамил.

Зонтиком зовется, а даже своей собственной ручки прикрыть не может. Вьетн.

Имя громкое, а деревня бедная. Ассир.

Как при молотьбе ячменя: много шуму, мало проку. Араб.

Лающая собака за ногу не схватит (или: не укусит). Адыг., арм., дарг.

Многие советуют, немногие делают. Нем.

Много крику (или: слов), мало толку (или: дела). Много кудахтанья, а яиц нет. Рус.

Много слов, но мало вещей. Япон.

Много шахов, а мат один. Рус.

Мяукая, кошка не поймает мыши. Абхаз.

Не столько дождь лил, сколько гром гремел. Бенг., груз.

Не так скоро делается, как говорится. Рус.

О лебедь, твои песни сладки, но твои яйца кислы. Говорят о людях, приносящих негодные подарки. Тай.

Одни красивые слова, а дел не видно. Англ.

По рассказам всегда лучше, чем на самом деле. Япон.

Разве обожжешь язык, сказав «огонь»? Малаял.

Размышление - дело хорошее, да только им не проживешь! Курд.

Речи как снег, а дела как сажа. Речи королевские, а дела нищенские. Рус.

Сделавший избавился, а сказавший - нет. Арм.

Скоро сказано, кабы да сделано. Рус.

Скоро то говорится, а не скоро делается. Рус.

Слов много, а дела мало. Рус.

Слова красивые, а дел не видно. Англ.

Словами и туды и сюды, а делами никуды. Рус.

Советчиков много (или: многовато), да помощников мало (или: маловато). Рус.

Тому, кто участвует в деле, - все потемки, тому, кто смотрит со стороны, - все ясно. Кит.

Чьи-то курочки несутся, а наши в крик пошли. Рус.

Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила, да все языком. Рус.

 

Высоко говорит, а рукою до неба не достанет. Рус.

Говорит-то умно, а зад в навозе. Абхаз.

Говорить медлит, а действовать спешит. Англ.

Дело делать и за себя не сможет, а кричит один за всех. Рус.

Его слова следует на воде записывать. Тамил.

Закопал горсть колючек, а кричит, что забор сделал. Каракалп.

И на язык скор, и на руки спор. Япон.

Кричит смело, как не пришло до него дело. Рус.

Лает, лает, а укусить не может. Тур.

Легок на ответ, да тяжел на подъем. Япон.

На думах - что на вилах; на словах - что на санях, а на деле - что в яме. На словах - хоть выспись, а на деле и головы не притулишь (или: притулить негде). На словах - Волгу переплывет; а на деле ни через лужу. На словах - орел, на деле - мокрая курица. На словах густо, а в голове пусто. На словах и так и сяк, а на деле никак. На словах, что на гуслях, а на деле, что на балалайке. На словах, что на перинке, а проснешься - наголе. На слове - князь, а на деле - грязь. На трибуне - соловей, а на деле - воробей. Рус.

На слова щедр - на дело скуп. Лезг.

На словах - блажен муж, а на деле - вскую шатается. На словах - как на масле, а на деле - как на прясле. На словах - как на санях, а на деле - как на копыле. Рус.

На словах мудрец, а на деле подлец. Лезг.

На языке густо, а на деле пусто. Укр.

Наговорит - величиной с гору, а сделает - величиной с мошку. Наговорит с гору, а сделает с муху. Монг.

Ни ткаха, ни пряха, а язык как плаха. Рус.

Озером слывет, а кувшин и тот не утонет. Бенг.

От слова до дела - как от земли до неба. Укр.

От слова до дела - сто перегонов (или: целая (или: бабушкина) верста. Рус.

По разговорам всюды (годится), а по делам никуды. Рус.

Работать - маленький, говорить - большой. Гагауз.

Руки его творят, а язык зализывает. Татар.

Руки-то золотые, да горло медное. Рус.

Сердцем - Ростом, делом - улитка. Груз.

Ростом - герой иранского эпоса Шах-наме

 

Сказал добро, а получилось зло. Вьетн.

Складно бает, да дела не знает. Рус.

Сладко бает, да дела не знает. Рус.

Слово - как мед, дело - как тростник. Араб.

Слово бело, да дело черно. Рус.

Словом - как листом стелет, а делом - как иголками колет. Укр.

Умен на словах, да глуп на делах. Рус.

Уста сладкие, а душа кислая. Тай.

Щедр на слова, да скуп на дела. Рус.

Язык есть, а рук нет. Шумер.

Языком - и так и сяк, а на деле - никак. Рус.

Языком мастер, а делом левша. Адыг.

Языком туда и сюда, а на деле никуда. Рус.

 

Бабуин любит кричать. Поручи ему быть сторожем. Креол.

Больше делай - меньше говори. Больше знай, да меньше болтай. Рус., арм.

Будь смелым не языком, а делом. Укр.

Дело знай, а попусту не бай! Рус.

Докажи не словом, а делом! Башк.

Если будешь говорить «Вкусно», от этого не будет сладко; если будешь говорить «Умный», умный не будет умным. Бурят.

Когда советуешься, будь улиткой, а в деле будь птицей. Нем.

Меньше говори о мусоре и чаще выметай его. Рус.

Много делай, мало говори, слово в созиданье претвори. Перс.

На лясах далеко не уедешь. Рус.

Не бойся, что плохо сказал - бойся, что плохо сделал. Кит.

Не будь мудр на словах - будь мудр на деле. Евр.

Не верь словам, а верь делам. Не по словам судят, а по делам. Не слово важно, а дело. Не смотри на слова, а смотри на дела. Рус., арм., башк., бурят.

Не вынимай дважды кинжала, не повторяй своего слова дважды. Адыг.

Не смотри, как рот дерет, а смотри, как дело ведет. Рус.

Не спеши поговорить - спеши дело сделать. Не спеши языком, а спеши (или: не ленись, торопись) в деле. Рус., дарг., евр., узб.

От того, что скажешь «огонь», во рту не загорится. Креол.

От шаты да баты (т.е. болтовни) не будешь богатым. Рус.

Оттого, что вспомнишь виноград, во рту сладко не станет. Казах., туркм.

Оттого, что говоришь, кувшин на осла не поднимется. Инд.

Полно балы (или: лясы) точить, пора голенища строчить. Рус.

Помогай делом, а не языком. Монг.

Разговором меньше - работой больше. Ингуш.

Рассказам не верь, в работе проверь. Лак.

Скажешь девять, когда сделаешь,- сойдет за десять; скажешь десять, а сделаешь девять - одни смеются, другие ругают. Вьетн.

Сказав «шах», мата не сделаешь. Тур.

Сказал, что небосвод низок, - так и ходи нагнувшись. Вьетн.

Слов много, угля мало: поменьше говори, побольше работай. Узб.

Словам не верь, делам поверь. Мари.

Слову верь, а дело проверь. Рус.

Чем свой язык золотить, позолоти дело! Монг.

Что делаешь, то и говори. Кит.

Шутки в сторону - дело то бай! Рус.

Языком богу молись, а руками работать не ленись. Бенг.

Языком лиственницу не вали, словами аал не переноси. Тув.

Языком не торопись, а делом не ленись. Рус.

 

Не наше дело сделать дело, а наше - пересудачить. Рус.

 

ЛЕНЬ ПРИНОСИТ БЕДНОСТЬ, А ТРУД - БОГАТСТВО. Дуал.

Встань мужа кормит, а лень портит. Рус.

Где работают, там густо, а в ленивом доме пусто. Рус., укр.

Где расторопному - угощение, там лентяю - палки. Осет.

Делаешь - много имеешь, ленишься - ничего нет. Непал.

Дело учит и кормит, а праздность - добра мужа портит. Рус.

Если собака сидит дома, она голодает; если бродит по дворам - гложет кости. Калм.

Жить-проживать - достатка не видеть, жить да трудиться - достатку не переводиться. Бенг.

За плохие дела - слезы из глаз, за хорошие - пища в рот. Узб.

Кто ходит, тому кость достается, кто лежит - свое теряет. Монг.

Лежебока с тела спадает, а ходящий человек мясо ест. Бурят.

Ленивого нукают, прилежного тпрукают. Рус.

Ленивому и тысячи дней мало, трудолюбивый и в один день сделает. Алтай.

Ленивый - к обеду, ретивый - к работе. Рус.

Ленивый - на посиделки, трудолюбивый - на работу. Лак.

Ленивый все сразу понесет, шустрый пять раз сбегает. Карел.

Ленивый сидит (или: идет) и устает, трудолюбивый работает и радуется. Бурят.

Лентяев презирают, трудолюбивых чествуют. Тагал.

Лентяю - день длинный, трудолюбивому - дня не хватает. Хакас.

Лучше маленькое дело, чем большая лень. Татар.

Лучше слетающиеся на пересуды сороки, чем сиднем сидящий лев. Тув.

Маленькое дело лучше большого безделья. Рус.

Мороз ленивого за нос хватает, а перед проворным шапку снимает. Рус.

Ожидавший от бога - огонь проглотил, заработавший трудом - шубу сшил. Башк.

Пыль работы лучше шафрана безделья. Араб.

Работа - с зубами, а лень - с языком. Рус.

Работа силушку копит, а лень ее топит. Рус.

Работающему - жир, спящему - вода. Якут.

Работник лежебоке не брат. Осет.

Работник с сошкой, ленивый с ложкой. Рус.

Работнику - медовые пышки, а ленивому - еловые шишки. Рус.

Работяга ест обед, а ленивый - голову. Узб.

Руки работают - зубы жуют, руки отдыхают - зубы без дела. Вьетн.

Скука - от безделья, мозоли - от работы. Рус.

Труд приносит хлеб, а лень - нужду (или: голод). Адыг., нем.

Труд человека кормит, а лень портит (или: губит Рус., авар., ассир.

У ленивого человека губы сухие, а у трудолюбивого - в сале. Хакас.

У прилежного кровь играет, а у ленивого стынет. Абаз.

У ретивого с ленивым испокон вражда. Рус.

У рыскающей лисы морда обмаслилась, у лежащего волка хвост облез. Ингуш.

У труженика амбар полон, у лодыря посуда пуста. Бурят.

Усердный будет богатым, ленивый останется бедным. Тай.

 

Бойкой лошади - овес, ленивой - погонялка. Коми.

Дельному - хлеб, бездельнику - сон. Башк.

Лень говорит: «Трудолюбивый - ото вор». Акан.

Один скучает - пляшет, другой скучает - пашет. Дарг.

Пока ленивый подпоясался, усердный свою работу кончил. Татар.

 

Дела с бездельем не смешивай. Рус.

Делай не делай, а от дела не бегай. Рус.

Делай урочное дело: действие лучше бездействия. Инд.

Наработался - за ложку берись, а ленивый - без ужина спать ложись. Рус.

От работы похудеешь, от безделья обеднеешь. Рус.

Откладывай безделье, да не откладывай дела. Рус., белорус.

Работаешь - будешь человеком, ленишься - будешь кизяком. Якут.

Работяге богатства не оставляй, ленивому богатства не создавай. Осет.

 

Наши пряли, а ваши спали. Рус.

Нем, да свое ем; а речист, да не плечист - голодный сидит. Рус.

 

БЕЗ ТРУДА НЕТ ПЛОДА. Рус.

Баснями сыт не будешь. Рус.

Бегающая собака кость найдет. Монг.

Без заботы и репу не вырастишь. Рус.

Без работы и печь холодна. Рус.

Без работы ничего не добыть. Коми.

Без работы пряников не купишь. Укр.

Без труда и зайца не поймаешь. Татар.

Без труда и щепки не перевернешь. Коми.

Без труда не выловишь (или: не вытащишь) рыбку из пруда. Т.е. всякое дело, результат требует усилий. Рус.

Без труда не поймаешь и окуня. Бурят.

Без труда не увидишь достатка. Курд.

Без трудности не бывает благополучия. Ногай.

Без усилий нет достижений. Англ.

Без шлифовки и алмаз (или: драгоценный камень) не блестит. Адыг., япон.

Белку ловить - ножки отбить. Рус.

Бог дарует нам то, что мы создаем своими руками. Англ.

Бог пищу пошлет, но в рот не вложит. Телуг.

В воду не лезть - и рыбки не съесть. Арм.

В лес не ездить - (и) на полатях (или: на печи) замерзнешь. Рус.

В непрорытую канаву вода не течет. Тадж.

Волка ноги кормят. Т.е. чтобы прокормиться, надо искать, добывать, а не сидеть на одном месте. Рус., груз., татар.

Где работа, там и благо. Тур.

Глину не мять - горшков не видать. Рус.

Гляденьем сыт не будешь (или: пива не выпьешь). Рус.

Горька (порой) работа, зато хлеб (от нее) сладок. Рус.

Гребень (или: прялка) не бог, а рубаху дает. Рус.

Грибов ищут - по лесу рыщут. Рус.

Дело учит, и мучит, и кормит. Рус.

Догонит тот, кто побежит. Лак.

Дома сидеть - ничего не высидеть. Рус.

Дорогу осилит идущий. Рус.

Достаток достигается только кровью и потом. Ингуш.

Дрова сечь - не жалеть плеч. Рус.

Если говорить «мед», «мед», во рту сладко не будет. Башк., тур.

Если не потрясешь перечною мяту, разве она будет пахнуть? Коми.

Если отполировать, так и черепица драгоценным камнем станет. Япон.

Если руки работают, то и рот работает. Калм.

Если силы до конца не исчерпать, воду из колодца не перенести. Кит.

Если ястреб будет долго охотиться, он поймает фазана. Кор.

Есть калачи - не сидеть на печи. Рус.

Жизнь пожалеешь - красавицу не добудешь, на гору не взберешься - боярку не нарвешь. Узб.

За печью ничего не высидишь. Рус.

За раз дерево не срубишь. Рус.

Захочет коза сена - будет у воза. Рус.

Золото превращается в золото потом. Кабард.

И тихое течение подмывает берег. Т.е. малый, но постоянный труд дает результат. Кабард.

Из ненасиженного яйца цыпленка не жди. Малаг.

Источник изобилия - в действии. Туркм.

К гребцу и берег приплывает. Рус.

К идущим ногам прилипает пища. Татар.

К потеющим рукам масло пристает. Авар.

Какие труды, такие и плоды. Рус.

Квашни молитвой не замесишь. Квашни не замесишь - и хлебца не поешь. Рус.

Клюющая курица голодной не остается. Каракалп.

Когда орать, так не играть. Рус.

Кому надо огня, тот и руками жар берет. Рус.

Конь не потянет - арба не тронется. Татар.

Кто без устали работает, тот без хлеба не бывает. Рус.

Кто думает о пище, тот ее находит, кто ищет дело - находит дело. Кабард.

Кто есть хочет хлеб да мед, лопату с заступом берет. Азерб.

Кто ждет обуви, которая остается после покойника, тот долго ходит босым. Англ.

Кто косо смотрит на свое ремесло, тот сытно не поест. Арм.

Кто лежал в тени, надеясь на бога, остался без единого куска хлеба. Чуваш.

Кто лежит на печи, тот гложет кирпичи. Рус.

Кто ленив - тому нечего кушать. Евр.

Кто ленив (с) сохой, тому все год плохой. Рус.

Кто ленится, тот не расцветет. Арм.

Кто на работе не потел, у того казан не закипит. Каракалп.

Кто надеется на соседа, ложится голодным. Перс.

Кто не работает, тот не есть (или: не живет). Рус., осет.

Кто не сажал дерева, тому не лежать в тени. Туркм.

Кто не сеял, тот не жнет. Авар.

Кто не устает работать, собирает богатый урожай проса. Кабард.

Кто очищает от водорослей пруд, у того и рыба бывает. Бенг.

Кто поработает, тот и хлеба поест. Лезг.

Кто поработал, тот знает вкус хинкала. Авар.

Кто постелит кошму, тот на нее и сядет. Татар.

Кто походит, тот и косточкой поживится, а кто полеживает, тот и сам худеет. Бурят.

Кто пошел - принесет, кто сидел - тому просить придется. Туркм.

Кто привыкнет к безделью, тот не преуспеет. Араб.

Кто разводит огонь, тот и обогревается им. Араб.

Кто раньше встает, у того ягненок - ярочка. Авар.

Кто рыбку удит, у того уха будет. Рус.

Кто рыбу ловит, тот и в воду лезет. Кто рыбы хочет, тот и ноги мочит. Груз., индонез.

Кто спит, тот рыбку не поймает. Адыг., англ.

Кто толчет, тот и хлеб печет. Рус.

Кто трудится, тот голодным не останется. Арм.

Кто хочет есть орехи, тот должен их колоть. Адыг., англ.

Кто хочет иметь павлина, должен снести тяготы поездки в Индию. Перс.

Кто хочет иметь, тот должен и копать. Адыг., нем.

Кто хочет искать жемчуг, должен нырять. Англ.

Кто хочет поймать рыбу, должен забросить сеть. Лак.

Кто хочет рыбку, воды не боится. Авар.

Кто хочет съесть орешек, должен сломать скорлупу. Англ.

Кто хочет съесть фрукт, должен влезть на дерево. Англ.

Лежа и кнута не добыть. Рус.

Лежа на боку не заработаешь и на понюшку табаку. Рус.

Лежа на спине, волк добычи не схватит. Дарг.

Лежа цела одежа, да брюхо со свищом (или: да в животе не тоже). Рус.

Лежаньем города не возьмешь. Рус.

Лежачему верблюду перекати-поле в рот не вкатится. Тув.

Лежачему и бог не дает. Гагауз.

Лежачий бык воду не пьет. Осет.

Лежи под деревом хоть год, все груша в рот не попадет. Арм.

Лезть на елку - разодрать портки. Рус.

Лес сечь - не жалеть плеч. Рус.

Любая работенка рис с маслом даст. Бенг.

Любить тепло - в лес за дровами ехать. Рус.

Любящий рыбу в воду полезет. Лезг.

Масло само не родится. Рус.

Мед есть - в улей лезть. Рус.

Мужика не шуба греет, а топор. Рус.

Мыть полы - не жалеть спины. Рус.

На ладную бабу смотря, сытым не будешь. Рус.

Над чем мало труда, от того мало проку. Кирг.

Над чем не попотеешь, тем желудок не насытишь. Осет.

Надо наклониться, чтобы из ручья напиться. Рус.

Надувшись, пива не выпьешь; глядя на людей, богат не будешь (или: не вырастешь). Рус.

Не бывает нужды у того, кто все время трудится. Япон.

Не бывает розы без шипов, достатка - без трудов. Тат., узб.

Не войдя в логово тигра, не достанешь (или: не поймаешь) тигренка. Вьетн., кит., узб., япон.

Не погнетши пчел, и меду не есть (или: не ясти). Рус.

Не терт, не мят (или: не терши, не мявши) - не будет калач. Рус.

Не толченое, так и не пшено; не молот хлеб - не мука. Рус.

Не трудиться - хлеба не добиться. Рус.

Не тяжело суму несть, коли хлеб в ней есть. Рус.

Невелик кусок пирога, а стоит много труда. Рус.

Нельзя поймать тигренка, не войдя в логово. Кит.

Ни одной овцы волк лежа не поймал. Нем.

Ничего нельзя достичь без труда. Тур.

Нужда - мать трудолюбия. Англ.

Нужно наклониться, чтобы из ручья воды напиться. Рус.

О меде хоть год думай, во рту сладко не будет. Рус.

Одним прыжком перепела не поймать. Груз.

От желания сварить плов ячмень рисом не станет. Лезг.

От лежи не будет одежи. Рус.

От слов «мед», «мед» (или: «халва», «халва») во рту слаще не станет. Оттого что будешь говорить «сахар», во рту не станет сладко. Азерб., араб., перс., пушту., тадж., туркм., удм., узб.

Пар любить - баню топить. Рус.

Пилить пилой - гнуться (или: дуться) спиной. Рус.

По промыслу и добыча. Рус.

По течению только дохлая рыба плывет. Рус.

По щучьему велению ничего не делается. Рус.

Под лежачий (или: лежач) камень (или: под лежачую колоду) и вода не течет. Т.е. дело само собой не делается. Говорится, когда человек ничего не делает для того, чтобы чего-то добиться, продвинуть дело, что-то изменить. Рус., адыг., арм., узб.

Праздная рука лежит на голодном брюхе. Курд.

Работа - нет лучше пути к благополучью. Евр.

Работящему человеку бобры-соболи сами в дом идут. Коми.

Работящий голодным не останется. Арм.

Работящий человек хоть со дня моря достанет. Коми.

Рыскающая лисица победит лежачего волка. Чечен.

Рыча в логове, лев не добудет пищу. Авар.

Сиднем города не берут. Рус.

Спящая лиса курочку не поймает. Англ.

Текущая река находит ложбину. Лак.

Только бросившись в воду, можно выплыть на мелкое место. Япон.

Только ленивый нищенствует. Удм.

Только труд кормит человека. Лак.

Тот, кто бездельничает, будет есть свое безделье. Зулу.

Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать. Англ.

Тот, кто работает спустя рукава, никогда сытым не будет. Абаз.

Труд и прилежание проломят любой лед. Адыг., нем.

Труд курицы в ее яйце. Кабард.

Трудовая рука не просит куска. Арм., нем.

Трудолюбивый человек на людей не надеется. Коми.

Труды непосильные - плоды обильные. Лезг.

Трудящийся человек голодным не останется. Крымтат.

Тысячу способов узнать легко, одного результата добиться трудно. Кит.

У кого в руках - у того во рту. Татар.

У кого дела идут хорошо, у того и петух несется. Мордв.

У кого лоб от работы не вспотеет, у того котел пустым останется. Каракалп.

У работящего в руках дело огнем горит. Рус.

У работящего человека ступня всегда горячая. Коми.

У рук-работяг денег много. Туркм.

У рыбака пола мокра, зато брюхо сыто. Рус.

У того, кто не ленив, колбаса к ноге привязана. Осет.

Утренняя пчела далеко улетает. Осет.

Хлеб добывают руками. Лак.

Хорошая ежа не придет лежа. Рус.

Хороший конь себе корму прибавит. Курд.

Черны ручки, да бела копеечка. Рус.

Чтобы добыть мясо дичи, нужно не жалеть своего мяса. Т.е. потрудиться. Пушту.

Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть. Англ.

Чтобы добыть чашку риса, надо пролить чашку пота. Вьетн.

Чтобы получить масло, надо его сбивать. Араб.

Чтобы рис стал белым, надо сто раз ударить пестом. Вьетн.

Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть. Рус.

Чтобы сорвать апельсин, нужно до него добраться. Индонез.

Чтобы хорошо жить, надо труд любить. Укр.

Ядро крепкого ореха извлекают шилом. Ассир.

 

Было в мешке, стало в горшке. Рус.

Если верблюду нужна колючка (или: трава), он вытягивает шею. Т.е. ничто не делается без усилий Адыг., арм., каракалп., тадж., тур., узб.

Еще не знал никто и никогда роз без шипов, удачи без труда. Тадж.

Кабы мужик на печи лежал, корабли бы за море не плыли. Рус.

Кто без работы прозябает, пусть тот не ест. Коми.

Не в петлю лезть, что нечего есть; а лучше погадать, как век коротать (или: где что достать). Рус.

Не поев работать - вредно для здоровья, а есть не работая - беда для дома. Лак.

Не устала кобыла, что до Киева сходила. Рус.

Нет такого места, где очаг складывался бы из двух камней. Т.е. без труда ничего не бывает Зулу.

Пусть не ест желудок того, чьи руки не работают. Лак.

Пчела далеко за каплей летит. Рус.

С неба лепешки не сыплются. Узб.

У рано поднявшегося чабана овца родила двойняшек. Ингуш., чечен.

Что у волка в зубах, то Егорий послал (или: дал). Т.е. кто что добыл, тому это и принадлежит, никто от своего не откажется. Рус.

 

Без работы скоро протянешь ноги. Коми.

Принялся за дело, как вошь за тело. Рус.

Работает не покладая рук. Т.е. работает усердно, не отдыхая. Рус.

Работники физического труда, отдыхая, кладут (покладают) натруженные руки на стол, на скамью, на колени.

 

Работает, не поднимая свалившейся шапки. Бурят.

Сер мужичок, да сердит на работу. Рус.

Так работает, что недосуг нос утереть. Рус.

Такой работящий, что помер с кочедыком в руках. Рус.

 

Бей молотом - не будешь жить голодом. Рус.

Бог в дымоход ничего не бросит - сам заработай. Азерб.

Бог дал здоровье в дань, а деньги сам достань! Рус.

Будешь вперед двигаться - горы одолеешь, а сиднем засядешь - ничего, кроме своей ямы, не увидишь. Алтай., шор.

Будешь работать - к зиме оденешься, не будешь работать - всю зиму дрожать придется. Узб.

Будешь работать, будешь есть копченое мясо. Кабард.

Будешь трудиться - будет у тебя и хлеб, и молоко водиться. Рус.

Будешь трудиться - поешь. Каракалп.

Будь умерен в еде, но не в работе. Дарг.

В небе - птицы, в воде - рыбы, поймаешь - ешь. Вьетн.

В трудном деле поднатужишься - втрое возьмешь. Рус.

Глядя в лес, не вырастешь, а смотря на людей, богат не будешь. Глядя на чужую работу, сыт не будешь. Рус.

Горько добудешь, да сладко съешь. Арм.

Дело - осел, возьми палку и гони его вперед. Осет.

Дерево не поранишь - соку не достанешь. Рус.

Дли дело дольше, так будет хлеба больше. Рус.

До пота поработаешь - со вкусом поешь. Башк.

Если как следует взяться, всякое дело сделаешь. Лак., перс.

Если нож сложишь да в карман положишь - заржавеет. Арм., крымтат.

Если работаешь, как раб, будешь есть вкусно, как бай. Кирг.

Если ты сидишь без дела и не хочешь сучить пеньку, то тебе никто не даст сети, когда есть рыба. Вьетн.

Ешь так, чтобы двигались уши; работай так, чтобы сердце выскакивало. Татар.

Ешь хлеб в поте лица! Рус.

За двоих попотеешь - за троих поешь. Рус.

За столом не стесняйся, а работы не чурайся. Коми.

За углом не свищи, а дела ищи. Рус.

За что возьмешься с трудолюбием, все заблестит. Рус.

Захочешь папы - протянешь лапы. Т.е. захочешь есть, не станешь сидеть на месте, будешь вынужден трудиться. Рус.

Землю не вскопаешь - золота не достанешь, удочку не закинешь - рыбку не поймаешь. Узб.

Имеешь руки - лопата найдется, значит и деньги заведутся. Туркм.

Ищи дела, как хлеба. Рус.

Как обмолотишь, так и съешь. Арм.

Как постелешь, так и выспишься. Рус.

Как сошьешь, так и износишь. Как шьется, так и порется (и носится). Каково руки родят, таково плеча носят. Каково ручки скроят, таково спинка износит. Рус.

Калач за ртом ходить не будет, коль сам рот его не поищет. Груз.

Ковыряя в зубах, сыт не будешь. Арм.

Когда голод узнаешь, тогда и работать научишься. Удм.

Крепче поработаешь - вкусно (с аппетитом) поешь. Коми.

Любишь мед - заводи пчел. Рус.

Любишь рыбу - ходи на болото борапет. Тай.

Любишь цветы - мирись с тем, что приходится пригибать ветки. Любишь цветы - окучивай кусты. Вьетн.

Лямку три, налегай да при. Рус.

На бога уповай, а без дела не бывай! Рус.

На дело не набивайся и от дела не отбивайся! Рус.

На чужую работу глядя, сыт не будешь. Рус.

Нагнувшись, горбатым не станешь. Индонез.

Налегай пуще, будет каша гуще. Рус.

Натворил руками - перенесешь на плечах. Туркм.

Не взявшись за топор, избы не срубишь. Рус.

Не вкусивши горького, не почувствуешь сладкого. Ингуш.

Не вспотеет лоб - не закипит котел. Башк.

Не двинешь рукой, не двинешь и ртом. Авар.

Не замочив ног (или: штанов), рыбки не поймаешь. Вьетн., крымтат.

Не замочив рук, не умоешься. Рус.

Не изведав мучений, не дойдешь до цели. Авар.

Не ленись! Ясли сами ко рту не подойдут. Нем.

Не ленись, сам потрудись. Рус.

Не натопишь - не нагреешься. Рус.

Не отрубить (или: отрубишь) дубка, не надсадя пупка. Рус.

Не поднявшись в гору, не увидишь равнины. Кит.

Не поклонившись до земли, и гриба не найдешь. Укр.

Не посеяв тени, не посидишь в прохладе. Туркм.

Не потрудишься - не насладишься. Азерб.

Не потрудишься, не помучишься - счастья не узнаешь. Крымтат.

Не преодолеешь гору - не станешь на ровное место. Ингуш., чечен.

Не приложишь труда, и шапки не заимеешь. Хакас.

Не прожевавши, не проглотишь. Рус.

Не прорублены окошки - решетом свету не наносишься. Рус.

Не разбивши яиц, не сделаешь яичницы. Не разгрызешь ореха - не съешь ядра. Рус., укр.

Не согнувшись, ношу не поднимешь. Индонез.

Не справившись с трудностями, блинов не попробуешь. Башк.

Не срубишь дуба, не отдув губы. Рус.

Не сходив в лес, не нарубишь дров. Лак.

Не ударишь в дудку, не налетит и перепел. Рус.

Не хочешь холоду - полюби лес смолоду. Т.е. заготавливать дрова. Рус.

Ни рук, ни ног у хлеба не бывает; сам твой порог он не переступает. Адыг., перс.

Никакой жемчужины не достанешь, если труда не приложишь. Бенг.

Носи то, что наткал языком; ешь то, что напахал кистью. Кит.

Ныне гуляшки и завтра гуляшки - находишься без рубашки. Рус.

Ожидая, пока Аллах даст, с голоду помрешь. Лак.

Пить захотелось - колодец рыть. Тамил.

Пока не вымокнешь, рыбу не поймаешь. Арм.

Пока ореха не расколешь - ядра не съешь. Тур.

Поколотишь головешку - она тебе родит угли. Казах.

Поработаешь до поту - поешь в охоту. Рус.

Поработаешь, так и поживешь, а не поработаешь, так и ворота запрешь. Рус.

Пот по спине - так и хлеб на столе. Пот прольешь - поешь-попьешь, не прольешь - не поешь совсем. Рус.

Потратишь мало силы - увидишь мало зерна. Кит.

Пошевелись - и появится тень. Осознай - и родится лед. Но если не двигаться и не сознавать, неминуемо окажешься в норе дикой лисы. Кит.

Пошел кормиться, так нечего лениться. Рус.

Приложи только силу - одолеешь и медный забор, и железную стену. Кит.

Приложишь руки - и рис получишь, и отруби. Вьетн.

Работай до зорьки, да не гуляй на вольке. Рус.

Работай до поту, поешь (хлеба) в охоту. Рус.

Работай как раб, кушай как хан. Авар.

Работой не выробишь, так рядой не вырядишь (и наоборот). Рус.

Рис не вылущишь - плов не сваришь. Лезг.

Руки за ложкой не протянешь, так не придет сама. Руки не протянешь, так и с полки не достанешь. Рус.

Руки прилежны - беден не будешь. Кит.

Свесив руки (или: сложа руки), снопа не обмолотишь. Рус.

Себя покоить - дому не пристроить. Рус.

Сидя дома, хлеба не найдешь. Лезг.

Сидя дров не наколешь. Башк.

Сидя зайца не поймаешь. Хаус.

Сидя на печке, не заработаешь и на свечки. Рус.

Сложа руки снопа не обмолотишь. Сложа ручки, не пойдешь и по обабки (а лукошечко неси). Рус.

Спеши на работе, а не за едой. Кит.

Станешь лениться, будешь с сумой волочиться. Рус.

То, что сделал руками, поднимаешь плечами. Татар.

Трудись как холоп, будешь есть как князь. Кабард.

Ты можешь сотни лет о жемчуге твердить, но если не нырнешь - он твой лишь в сновиденьях. Перс.

Увидевши хлеб, сытым не станешь. Амхар.

Ум есть, как бы сладко съесть; а надо потужить, как бы пожить. Рус.

Хлопнешь себя по щеке, так и комара убьешь. Адыг., бенг., коми.

Хоть красен и годист, а за деньгой тянись! Рус.

Хоть мой ноги осла, а зарабатывай деньги. Казах.

Хочешь большую ложку - возьми большую лопату. Рус.

Хочешь достать то, что под кроватью, - нагнись. Суах.

Хочешь есть дрозда - надо нарыть червей. Вьетн.

Хочешь есть калачи - не сиди на печи. Хочешь есть мед - заводи пчел. Рус.

Хочешь есть рис - поищи семян. Хочешь есть рыбу - забрасывай удочку. Вьетн.

Хочешь наслаждаться, не жалей трудов. Адыг., нем.

Хочешь яблока - ухаживай за яблоней. Татар.

Чего наберешь, то и понесешь (то и домой повезешь). Рус.

Что божья благодать? Не приложишь рук своих - тебе ее не видать. Исп.

Что горько зарабатываешь, то сладко ешь. Арм.

Что копнешь, то и клюнешь. Коми.

Что напрядешь, то и протрясешь. Что помолотишь, то и в закром положишь. Что потопаешь, то и полопаешь. Что умолотишь, то и в засек положишь. Рус.

Что сошьешь, то и поносишь. Мордв.

 

ЛЕНЬ (ИЛИ: БЕЗДЕЛЬЕ, ПРАЗДНОСТЬ) - ВРАГ ЧЕЛОВЕКА (ИЛИ: УДЕЛ ВРАГА, МАТЬ (ИЛИ: НАЧАЛО) ВСЕХ ПОРОКОВ, МАТЬ ЗЛА, ОТЕЦ ГРЕХА). Рус., адыг, груз., нем., осет., синег.

 

Для лентяя и двери рая закрыты. Арм.

Кабы мужик на печи не лежал, корабли бы за море снаряжал. Рус.

Лакома кошка до рыбки, да в воду лезть не хочется. Рус.

Лежень лежит, а счастье бежит. Рус.

Ленивый - за едой, труженик - за работой. Туркм.

Ленивый ест из пустой кокосовой скорлупы. Суах.

Ленивый и в своей кибитке мяса не достанет. Калм.

Ленивый мужчина останется без хлеба, ленивая женщина - без платья. Башк.

Ленивый не может купить себе даже старую циновку. Баньяр.

Ленивый от голода умирает. Лак.

Ленивый получает мало еды. Нем.

Ленивый с голоду умрет. Кор.

Лениться да гулять - добра не видать. Рус.

Леность наводит на бедность. Рус.

Лень - ключ к бедности. Груз.

Лень (и щи) без соли хлебает (или: обедает). Рус.

Лень (мужика) не кормит (а только пучит (или: портит)). Рус.

Лень да потягота живут на болоте. Рус.

Лень до добра не доводит. Рус.

Лень добра не деет. Рус.

Лень лежа на печи замерзла. Рус.

Лень не поможет найти волов. Кикуйю.

Лень одежу бережет. Рус.

Ленясь, не будешь жить на солнце. Япон.

Маленькая лень ведет к большой, маленький проступок - к большому вреду. Монг.

Маленькая лень до большой дорастет. Монг., тув.

Не то беда, что крыша худа, а то горе, что починить лень. Рус.

Поручи дело лентяю - он тебя же учить станет! Азерб., каракалп., татар., тур.

Свинья спит - обрастает мясом, человек спит - продает дом. Кит.

У лентяя врагов без края. Туркм.

В бездельи почета нет. Осет.

В сидении нет удачи, в лежании нет счастья. Тув.

Голова лентяя - дом шайтана. Араб.

Для отца преступление - скупость, для сына - лень. Хаус.

Душа лентяя - рабыня. Непал.

За чужим горбом жить - не в большом почете быть. Рус.

Из маленького лентяя большой ленивый может вырасти. Тув.

Из маленькой лени - большая лень, из маленького дела - большое дело. Бурят.

Кто много лежит, у того и бок болит. Рус.

Лени учиться не надо. Карел.

Ленивого знать и по платью. Рус.

Ленивого мужчину знать по плетню. Алтай.

Ленивого хорошо (только) за смертью посылать. Рус.

Ленивому каждый день праздник (или: свадьба). Ленивому на неделе семь воскресений. Ленивый да бездельник празднуют и в понедельник. Ленивый праздники знает, да будней не помнит. Рус., адыг., арм., татар., тур., узб.

Ленивые руки - не родня умной голове. Рус.

Ленивый и богу в тягость. Тадж.

Ленивый и могилы не стоит. Рус.

Ленивый рот ослабляет своего хозяина. Хайя.

Лентяй хуже чучела: чучело хоть зверей пугает. Абаз.

Лентяю и горы богатства не хватит. Япон.

Лень - на ремень, а лихо - на лыко. Рус.

Лень (или: безделье) порождает дьявольские мысли. Инд.

Лень голодом изгоняют. Рус.

Лень к добру не приставит. Рус.

Лень мужа не кормит, только портит. Рус.

Лень не золото, покой не серебро. Авар.

Лень сына не родит. Авар.

Лень ум притупляет. Англ.

Лень хуже хвори. Рус.

Лучше немощный старик, чем молодой ленивый. Малаял.

Ничего не делая, мы учимся плохому. Англ., итал.

От бездельника все отшатнутся. Каракалп.

От бездельника и Аллах отказывается. Туркм.

От безделья толку не будет. Англ.

Праздность лишь овца переносит. Туркм.

Праздность ум притупляет. Англ.

Рыба лежа растет, человек лежа портится. Кит.

Сидящему и стоящему почет неодинаковый (или: одна цена). Адыг., осет.

Слава и заслуги не свалятся на голову ленивому. Кит.

Сложа руки сидеть - мозолей не иметь. Карел.

Хорошо ленивого только по смерть посылать. Рус.

Человек без дела - ногти длинные, сердце в праздности, волосы длинные. Кит.

 

Будешь угощать лентяя - дураков прибавится. Узб.

Заставь работать стоящих без дела, даже если это твои родители. Япон.

На ивовую палку не опирайся - ленивому не доверяйся. Рус.

С лодырем поведешься - горя наберешься. Рус.

Сбрось в пропасть лень, чтобы самому туда не упасть. Лак.

Убедись, что за ангелом смерти ты посылаешь ленивого человека. Евр.

Учи ленивого не молотом, а голодом. Укр.

 

Бегущей собаке сидящая - помеха, работающему человеку праздный - помеха. Монг.

Без тебя тут и кашу (или: пива) не сварят. Рус.

Бездельник работящему не советчик. Малаг.

Вставлять палки в колеса. Т.е. мешать кому-либо, тормозить какое-либо дело. Рус.

Ранее при торможении средства передвижения пользовались специальными палками.

 

Отойди, не до тебя, тут блины подгорят. Рус.

Палки в колеса - полено под ноги. Рус.

Подложить под ноги арбузную корку. Тур.

Показывать антилопу землепашцам. Т.е. отвлекать людей от работы. Телуг.

Работа, которая мешает другой, - тоже работа. Овамбо.

Собака, которая попусту бегает, мешает собаке, занятой делом. Бурят.

Трудно идти в гору, когда цепляются за ногу. Коми.

 

Ленивому и лениться лень. Рус.

Бездельник и работящему мешает. Туркм.

Беззаботный (или: беспечный) жиреет даже от воды. Адыг., башк., казах., каракалп., кирг.

Больной умирает раз, а ленивый - каждый день. Башк.

Веселая голова живет спустя рукава. Рус.

Вольному воля, ходячему путь, а лежачему кнут. Рус.

Все на току, а Мелик на боку. Лезг.

Где бабы гладки, там нет (и) воды в кадке. Рус.

Где дыра - там и ветер, где ленивый - там и разговоры. Башк.

Глупца одолевает смех, лентяя одолевает сон. Каракалп.

Гнев лентяя - что укус губами. Хаус.

Дерево, посаженное лентяем, засыхает. Кабард.

Длинная (или: долгая) нитка - ленивая швея. Рус.

Для ленивого то дождь идет, то снег. Груз.

Для ленивой лошади и дуга в тягость. Рус.

Для неумного любой труд зазорен. Кабард.

Долги сборы у ленивого. Рус.

Долог день, коли трудиться лень. Исп.

Другие обо всем заботятся, нахлебник - только о своем брюхе. Непал.

Если пахарь ленивый, коренной вол пасется по сторонам. Кабард.

Желудок лодыря никогда не насытится. Ассир.

Живот да головка - всегда у ленивых отговорка. Ленивый смекалист на отговорки (всегда советует или рассуждает). У ленивого Егорки (или: у ленивой Федорки) на все отговорки. Рус., англ., кирг., якут

Завтра, завтра, не сегодня, так ленивцы говорят. Нем.

Избалованный кот так и остается сидеть на подушке. Кабард.

Кобелю делать нечего, так он под хвостом лижет. Рус.

Кому работа в тягость, тот не знает радость. Рус.

Кто бежит от работы, тому трудно жить. Лак.

Кто бездельник в понедельник, тот и во вторник не работник. Рус.

Кто ленив, тот и сонлив. Рус.

Кто не знает, чем заняться, - греется у костра. Амхар.

Кто не хочет пасти скот, тот не захочет и работать с лопатой. Чечен.

Лежащий человек похудеет. Бурят.

Лежебоку и солнце не в пору всходит. Рус.

Ленивая девка ленится даже замуж выйти. Евр.

Ленивого не дождешься, сонливого не добудишься. Рус.

Ленивой овце и своя шерсть тяжелой кажется. Англ.

Ленивому всегда нездоровится. Рус.

Ленивому и блоха - тяжелая ноша. Осет.

Ленивому и гриб поклона не стоит. Рус.

Ленивому и смех трудом кажется. Кабард.

Ленивому и солнце не вовремя встает. Рус.

Ленивому пятница - тяжелый день, суббота потягота, воскресенье - недели поминовенье, понедельник - бездельник. Рус.

Ленивый берется за работу, когда солнце уже к закату. Ассир.

Ленивый болтлив. Япон.

Ленивый всегда в раздумье (делать или не делать что-либо). Азерб.

Ленивый всегда так: хлеба давай по пуду, а работать не буду. Рус., арм.

Ленивый говорит: «Голова болит»; обжора говорит: «Пить хочется». Тув.

Ленивый ест - не наестся, спит - не выспится. Туркм.

Ленивый за зайцем на арбе погнался. Груз.

Ленивый забывает, что придется голодать, кузнечик забывает, что придется умирать. Тув.

Ленивый и в своей избе промокнет. Рус.

Ленивый и сидя устает. Авар.

Ленивый и умывается долго. Ингуш., чечен., кор

Ленивый начинает работу к вечеру. Осет.

Ленивый ни в чем не успевает. Тур.

Ленивый обувается - до обеда оборы мотает. Рус.

Ленивый одно дело дважды делает. Башк.

Ленивый от безделья шилом руку протыкает. Груз.

Ленивый пастух за стадом далеко ходит (или: отару издалека заворачивает). Осет.

Ленивый посреди реки просит напиться. Рус.

Ленивый распоряжается лежа. Каракалп.

Ленивый сидя спит и лежа работает (или: ест). Рус., авар., хакас.

Ленивый стоя спит, сидя работает. Башк.

Ленивый так делает, как мокрое горит. Укр.

Ленивым больше всех приходится прилагать усилий. Англ.

Ленивых ждать - самому ленивым стать. Рус.

Лентяю всегда завидно. Осет.

Лентяя по походке узнаешь. Гагауз.

Лентяя хлебом не корми, только с печи не гони. Рус.

Лето ли, зима - у лежебоки какие дела? Узб.

Маленький дождишко - лодырям отдышка. Рус.

На губах лентяя всегда готовое оправдание. Непал.

На пути лентяя всегда колючая изгородь. Непал.

Небольшой дождишко - ленивому отдышка. Рус.

Нежные ручки всегда в отдыхе. Рус.

Нерадивый да ленивый всегда позади. Рус.

Нога ленивца к колючке привязана. Осет.

От кикиморы рубахи не дождаться (хотя она и прядет). Рус.

Отсталый да ленивый всегда позади. Рус.

Поручи дело лентяю - он тебя же учить (или: (умные) советы давать) станет! Рус., адыг., азерб., татар., тур.

Прикажешь лентяю - он возмутится. Узб.

Ребенок не устанет играть, а ленивый - спать. Кирг.

Рот бездельника всегда полон пословицами. Непал.

С горы тучи не сходят, от ленивого дела не отстают. Монг.

Сатана всегда найдет недостойное дело для праздных рук. Англ.

Сдохнет бык - ленивому мясо, сломается арба - ленивому дрова. Сломалась арба - лентяю дрова, бык погиб - шашлык. Башк., туркм.

Солнышко садится - ленивый веселится; солнышко всходит - ленивый с ума сходит. Рус.

Сон - пирог лентяя. Татар.

Сонливый и ленивый - родные братья. Лак.

Стоит меду появиться, а трутни тут как тут. Рус., дарг.

Трутень меда не носит. Трутни горазды на плутни. Трутням праздник и по будням. Рус.

Тупой нож не осилит мясо, ленивый не осилит работу. Тув.

У бездельника нет досуга. Рус.

У бездельника никогда нет времени. Уйг.

У бездельника охота до того, чтоб обмануть кого. Рус.

У бездельника радости не бывает. Лезг.

У бездельника три больших дела: есть, спать да умело ругаться. Бенг.

У бездельника язык злой. Хакас.

У кого нет забот, тот от одной воды полнеет. Татар.

У ленивого ноги не устают. Осет.

У ленивой дочки грязные сорочки. Укр.

У ленивой пряхи и для себя нет рубахи. Рус.

У ленивой свекрови ленива и сноха. Телуг.

У ленивой хозяйки пирог сырой. Осет.

У ленивому хребет не болит (или: в хребте не болит). Рус.

У лентяя руки до работы не достают. Узб.

У лентяя язык длинный. Арм.

У подхалима слов много, у лентяя причин много. Тув.

Хотя ленивый и здоров, ему работать лень, верней, работать он готов, но лежа целый день. Евр.